Рекс Стаут - Ловушка для убийцы
- Название:Ловушка для убийцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Ловушка для убийцы краткое содержание
Ловушка для убийцы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она прикоснулась пальцами к его руке.
— Вы выделили ему пять минут, Алек, — заметила она, — а он пробыл здесь только две. — Ее голос звучал уверенно и непринужденно. Глазищи уставились на меня. — Значит, вам не известна цель расследования, которое проводит Ниро Вулф?
— Нет, мисс Принс, — вздохнул я, — он говорит мне лишь то, что я, по его мнению, должен знать.
— И вам неизвестно, кто его нанял?
Значит, Дрю все-таки сказал им немного больше, подумал я, а вслух произнес:
— Да, и это тоже. Он сам вам скажет при условии, что у вас есть то, в чем он так заинтересован, — письма от Сары Йер.
— У меня нет никаких писем от нее. И никогда не было. У нас с мисс Йер были сугубо деловые отношения. — Она улыбнулась, но глаза оставались серьезными. — Хотя я много раз ее видела, мы с ней не сближались. Мистер Галлент лично снимал с нее мерки и сам присутствовал на примерках. Я только помогала.
— Кажется… — Она чуть замялась, потом нашлась. — Довольно странно, что Ниро Вулф затеял расследование так быстро после ее смерти. Или он начал его раньше?
— Не могу сказать. Мне он впервые сказал об этом сегодня утром. Около двенадцати.
— Вы вообще, похоже, слабо осведомлены, да?
— Да, я только выполняю распоряжения.
— Но вам, по крайней мере, известно, что мисс Йер покончила жизнь самоубийством?
Ответить я не успел. Галлент внезапно шлепнул ладонью по столу и прикрикнул на нее:
— Господи, ну неужели вы не можете сдержаться? Отошлите его прочь!
— Извините, мистер Галлент, — вмешался я. — Думаю, что мое время уже истекло. Если вы скажете, где найти вашу сестру и мисс Торн, это позво…
Я захлопнул дверь на полуслове, поскольку его рука метнулась к пепельнице — крупной, явно металлической и с виду очень тяжелой. Я успел даже сообразить, что, поскольку Галлент сам не курил, его жест сулил для меня серьезные неприятности. Однако Анита Принс успела опередить его. Левой рукой она ловко перехватила его запястье, а правой проворно схватила пепельницу и переставила ее подальше. Проделано все было быстро и профессионально, с мастерством фокусника. В следующую секунду она заговорила, глядя на меня:
— Мисс Галлент уехала. Мисс Торн сейчас занята, но вы можете спросить мистера Дрю, внизу, когда он освободится. А сейчас вам лучше уйти.
Что я и сделал. В более благоприятной обстановке я бы задержался еще минут на пять, чтобы полюбоваться на обнаженных красоток, но тогда, когда мои мысли были сосредоточены на том, как лучше уворачиваться от града металлических пепельниц, мне было не до эротических вожделений.
Итак, я повернулся, чтобы уйти. Я уже протянул руку к дверной ручке, когда она вдруг опустилась, и я едва успел отскочить от распахнувшейся двери. В проеме стояла Флора Галлент.
Увидев меня, она остановилась как вкопанная. Потом попятилась и развернулась лицом к столу.
Анита Принс заговорила первая:
— Вы ведь знакомы с мистером Гудвином, не так ли? С вашим алиби.
Флора не ответила. Галлент встал, обогнул стол, прошагал к ней и взял ее за руки.
— Родная моя, — с чувством сказал он. — Сестреночка. Туго тебе пришлось, да?
— Нет, все в порядке, — возразила она. — Просто слишком долго.
— Кто тебя допрашивал? Тот, что квакает, как жаба?
— Нет, другой. Их было двое. Одного звали Брилл, а второго Боуэн. Ужасно долго.
Еще бы, подумал я, коль скоро сам окружной прокурор вел допрос.
— Это тянулось больше трех часов, — продолжала Флора. — В основном они спрашивали не про меня, а про вас. Должно быть, потому, что у меня было алиби. — Она посмотрела в сторону.
— Да, Анита, я знакома с мистером Гудвином… с моим алиби, как вы выразились. Карл сказал мне, что он у вас.
Флора повернулась ко мне.
— Ну… здравствуйте.
— Здравствуйте, — собезьянничал я. — Я, пожалуй, не стану к вам приставать, раз уж вас допрашивали целых три часа. Хочу спросить только…
— Не здесь, — оборвала меня Флора. Она шагнула вперед и прикоснулась к моей руке. С глазу на глаз. — Она снова посмотрела на брата. — Это было не очень страшно, Алек. Я расскажу тебе попозже.
Она вышла в коридор, а я последовал за ней, прикрыв за собой дверь.
— В моей комнатке так тесно, — говорила на ходу Флора, — что вам негде будет даже ноги вытянуть. — Она снова прикоснулась к моей руке. — Вам все равно нужно это увидеть — вы ведь настоящий сыщик, не то что эти… Пойдемте со мной.
Проведя меня мимо лифта, почти до конца коридора, она открыла дверь, пропустила меня вперед и вошла следом.
— Это была ее комната, — пояснила Флора. — Когда закончите меня допрашивать, можете здесь порыться. Вдруг найдете что-нибудь, что они не заметили.
Я осмотрелся. Меня окружали пальто, костюмы, платья, блузки и всевозможные туалеты. Они были налеты на манекенах, нацеплены на бесчисленных вешалках, длинный ряд которых протянулся на натянутой вдоль стены струне, громоздились на большущем столе. Половину стены занимало зеркало от пола до самого потолка. В углу стоял письменный стол, заваленный блокнотами, ручками и прочими мелочами. Там же стоял телефонный аппарат — тот самый, должно быть, который упал на пол во время нашего разговора.
Флора прошла к письменному столу и уселась на стул, стоявший напротив его торца.
— А вы садитесь на ее стул, — пригласила она.
— Да я вообще-то могу и не садиться, — заметил я. Впрочем, ладно. — Я придвинул стул Бьянки Фосс и уселся на него. — У меня всего пара вопросов… даже один. Должно быть, Карл Дрю сказал вам, в чем дело.
— Он сказал, что вас интересует, не сохранились ли у нас какие-нибудь письма от Сары Йер, и что Ниро Вулф хочет на них взглянуть. У меня ничего нет.
— Тогда на этом все. Не густо для беседы с глазу на глаз, да?
— Да, — вздохнула она.
— У меня создалось впечатление, что все здесь обожали Сару Йер? Вы тоже?
— Да.
— Думаю, что вы знали ее и раньше — когда весь мир лежал у ее ног?
— Да.
Я посмотрел на нее. Свет из окна падал прямо на ее лицо, отчего подбородок казался еще более заостренным; вокруг глаз краснели ободки, а губы были сжаты слишком крепко. Что ж, в этом ничего необычного не было, ведь Флора только вернулась с трехчасового допроса, учиненного столь малопривлекательными личностями, как Брилл и Боуэн; мало того, что убили женщину, на стуле которой я сейчас сидел, да еще и человек, к которому Флора, по ее словам, питала самые теплые чувства, умер при самых неприятных обстоятельствах. И тем не менее что-то в лице Флоры — должно быть, ее глаза — подсказывало мне, что если я захочу копнуть поглубже, то буду вознагражден. Беда была в том, что я превысил бы полномочия, предоставленные Мне Вулфом, а ведь я по-прежнему не знал, зачем понадобился моему толстяку телефонный справочник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: