Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей
- Название:Драгоценность, которая была нашей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АРМАДА
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7632-0680-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Декстер - Драгоценность, которая была нашей краткое содержание
Сразу же после публикации в 1975 году первого детективного романа Колина Декстера (р. 1930) «Последний автобус на Вудсток» его главный герой инспектор Морс безоговорочно завоевал симпатии английских читателей. С появлением очередных романов о работе полиции старинного университетского Оксфорда (а их создано уже двенадцать) слава Морса росла, увеличивая круг поклонников цикла. Рассеянный, чудаковатый Морс — непревзойдённый мастер по разгадыванию кроссвордов, шарад, ребусов, любитель поиграть словами и выпить пинту-другую горького пива, полистать порнографический журнальчик и посидеть на сеансе стриптиза, человек, упорно отстаивающий свои ошибочные версии. Он — гениальный сыщик. Это признают и ближайший помощник инспектора сержант Льюис, и другие коллеги Морса. За свои романы Декстер удостоен высших наград Ассоциации писателей детективного жанра — «Золотой кинжал» и «Серебряный кинжал». А экранизацию романов, с Джоном Toy в роли Морса, видели миллионы российских телезрителей.
Драгоценность, которая была нашей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вдруг нет? — негромко возразил Льюис.
Морс пожал плечами, как будто его совершенно не интересовало, где может находиться в настоящий момент мистер Браун.
— Но, по крайней мере, мистер Даунс на прогулке, а? Так что, может быть, воспользуемся подвернувшейся возможностью… Напомни-ка мне адрес Даунса, Льюис.
Глава тридцать первая
У окна есть масса достоинств. Для человека оно, как рама для картины, как авансцена для пьесы.
Макс Бирбом. Преимущественно в эфиреЛьюис мягко затормозил у дома Даунса в конце Лонсдейл-роуд, когда фактически уже наступил полдень.
— Ничего себе домик, сэр, небось влетел в копеечку! — восхищался Льюис, когда они заскрипели щебёнкой, направляясь к входной двери дома.
— Не возжелай дома ближнего, Льюис. Лучше нажми на звонок!
Люси Даунс оказалась дома и скоро стояла в дверях — привлекательная стройная блондинка за тридцать, одетая в летний бумажный костюмчик цвета блёклой зелени, через руку у неё был перекинут светло-бежевый макинтош. Несколько секунд она смотрела в глаза Морсу, её взгляд казался очень застенчивым, но не исключено, что это впечатление было обманчивым. Потом её рот нервно выдавил:
— Хелло!
— Доброе утро, мадам. — Льюис показал ей удостоверение. — Дома ли мистер Даунс? Мистер Седрик Даунс?
Люси на мгновение опешила:
— Ой! Боже мой! Его нет, боюсь, его нет! Он утром поехал показывать каким-то американцам Оксфорд, а после обеда у него лекция, так что… Вы уж извините! Я не могу вам помочь? Я его жена.
— Миссис Даунс, — вмешался Морс, — мы с вами уже говорили по телефону, если помните, чуть раньше? Вы позволите… э… зайти к вам на минутку?
Люси взглянула на часы.
— Да! Да, конечно! Только… — она придержала дверь, пропуская их в дом, — только я собираюсь… Ох ты!
Морс больно ударился коленкой об огромный чемодан, стоявший в коридоре у самой двери, и на миг сжал веки, чтобы легче было не разразиться самыми страшными богохульствами.
— Ой, простите! Я должна была… чёртов чемодан! За утро я уже два раза ударялась о него. Простите!
Голос у неё был умоляющий, и Морс догадался, что её плаксивый тон — просто прикрытие нервозности.
Нервозности из-за чего?
— Я уезжаю, — продолжала Люси, — в Лондон. Нужно поменять кое-какие занавески. Подруга порекомендовала магазин с довольно приличными ценами, неподалёку от Кингс-Кросс. Но разве можно в наше время верить людям, правда? Я специально заказывала французские со складками, и что же… Ой, простите! Прошу вас, присаживайтесь!
Морс осмотрелся и был несколько удивлён, увидев, что ковёр, украшения, мебель не отличаются ни добротностью, ни элегантностью, разве что занавески смотрелись хорошо, яркие, несомненно новенькие, чуть ли не из магазина, и (по мнению Морса) подобраны с большим вкусом. Принимаясь за обновление интерьера, Люси явно начала с занавесок.
— Я бы предложила вам кофе, но вот-вот приедет такси. Обычно на станцию меня отвозит Седрик, — хихикнула она, — Я так и не научилась водить машину, я так боюсь.
— У нас к вам чистая формальность, мадам, — начал Морс, неожиданно глубоко погружаясь в вышедшее из моды кресло без пружин. — Нам нужно только выяснить все обстоятельства относительно вчерашнего происшествия.
— Конечно! Ужасная новость насчёт Тео? Сначала я не могла никак поверить…
— Когда точно это было?
Морс задал вопрос ровным, спокойным тоном, смотря немигающими глазами прямо ей в глаза.
Она глубоко вздохнула, посмотрела на сложный рисунок ковра, потом снова подняла глаза.
— Седрик позвонил из «Рэндольфа» незадолго до того, как пришёл домой. Он сказал… он сказал, что знает ещё не наверняка, но один из тамошних людей, руководитель тура, рассказал ему и велел никому не передавать, и Седрик, — она ещё раз глубоко вздохнула, — сообщил мне и велел никому не передавать.
«Чёртов Ашенден!» — чертыхнулся про себя Морс.
— Бедная жена! Как же это могло…
— Скольким ещё людям вы рассказали?
— Я? Никому я не говорила. Я и из дома не выходила.
Морс посмотрел на телефон, стоявший на столике подле диванчика, но не стал развивать тему.
— Доктор Кемп пытался поговорить с вашим мужем вчера в обеденное время.
Я знаю. Седрик сказал мне. Он приезжал домой.
— Во сколько это было?
— Около часа? Четверть второго? Половина?
— Он приезжал за запасным слуховым аппаратом?
Люси кивнула.
— Впрочем, не только за этим. Он прихватил ещё какие-то заметки. Не помню какие. Ну, не то чтобы забыла. Я и не знала! — Она нервно улыбнулась: чарующе — Льюису, соблазнительно — Морсу. — В общем, схватил какие-то бумаги и — снова убежал.
— И запасной слуховой аппарат тоже захватил?
Она посмотрела на него со своей колдовской улыбочкой:
— Надо думать.
— А я думал, что аппараты выдают только по одному.
— Правильно. Но у Седрика есть запасной, точнее, два запасных. Его личные. Ведь он же всегда голосует за лейбористов. Во всяком случае, так он говорит.
— Он ведь не такой уж глухой, верно, миссис Даунс?
— Он притворяется, что не такой глухой. Но в общем вы правы, он не такой уж глухой. Просто когда говорит с кем-нибудь, то немножко боится. Боится не столько не знать ответа, сколько не услышать вопроса.
— Вы это очень хорошо выразили, миссис Даунс.
— Благодарю вас! Но это он так говорит. Я только повторяю его слова.
— В котором часу он вчера вечером вернулся домой?
— Часов в одиннадцать? Или после? Он вам сможет сказать точнее.
Зазвонил дверной звонок, впрочем, все трое ещё раньше слышали шаги по гравию.
— Велеть ему подождать несколько минут? Он приехал немного раньше.
Морс встал с кресла.
— Нет, думаю, это всё. Я… впрочем, если только нет вопросов у сержанта Льюиса?
— А что такое французские складки?
Она рассмеялась, сверкнув белыми ровными зубами.
— А вон! — Она показала на занавески на окне, выходившем на улицу. — Их так собирают наверху, сержант.
— Ага, просто жена замучила меня с занавесками, хочет покупать новые…
— Уверен, сержант, миссис Даунс сможет устроить личную консультацию для миссис Льюис в какое-нибудь подходящее для них время. Но только в другое, хорошо? Ей же нужно поспеть на поезд, и на пороге с нетерпением ждёт шофёр такси…
— Извините, сэр!
Люси снова улыбнулась, особенно сержанту Льюису, и он потащил её тяжеленный чемодан к такси.
— Вы знаете, когда вернётесь, миссис Даунс? — спросил Льюис.
— В семь.
— Если хотите, скажу вашему мужу, чтобы он встретил вас. Мы с ним увидимся.
— Благодарю вас. Но он и так встречает меня.
Она села в машину, и двое полицейских стояли и смотрели, как такси поехало по Лонсдейл-роуд.
— Хорошенькая женщина!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: