Агата Кристи - Том пятый. Выпуск II

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Том пятый. Выпуск II - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Том пятый. Выпуск II краткое содержание

Том пятый. Выпуск II - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Содержание:

1. КРИВОЙ ДОМИШКО

2. РАЗБИТОЕ ЗЕРКАЛО

3. Родосский треугольник

4. Похищение Джонни Уэйверли

5. Загадка трефового короля

6. Коробка шоколада

7. Тайна испанской шали

8. Бесценная жемчужина


Том пятый. Выпуск II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том пятый. Выпуск II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да. Девушка, кстати, не знает. Думает, они настоящие. Я сам заподозрил неладное только вчера вечером. Слишком уж сильно мистер Бланделл напирал на свое богатство. Когда человек разорен, ему только и остается, что делать хорошую мину при плохой игре. Он блефовал, доктор.

Внезапно губы Карвера растянулись в широкой мальчишеской ухмылке, меньше всего подходившей к его бесстрастному и сухому лицу.

— Выходит, все мы здесь неудачники, — сказал он.

— Выходит, так, — согласился мистер Паркер Пайн и процитировал; «Чувство товарищества удивительно нас облагораживает». [89] Цитата из прощальной речи английского актера Дэвида Гаррика (1717 — 1779), которую он произнес в 1776 году, покидая труппу театра.

1

В добрый час! (фр.)

2

Первый крестовый поход — военный поход рыцарства европейских стран в 1096—1099 годах на Ближний Восток для освобождения Иерусалима и «гроба Господня» от ига мусульман Осуществленный через Византию и Малую Азию и завершился взятием Иерусалима.

3

Да что же это такое, в конце концов! (фр.)

4

Оккультизм — общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т.п.

5

Скарабей — вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями.

6

Реинкарнация — термин, выражающий веру в способность богов, духов, святых и т.д. появляться в облике какого-то человека, животного, растения и даже неодушевленного предмета.

7

Осложнением (фр.)

8

Мебель викторианской эпохи , то есть эпохи правления английской королевы Виктории (1837—1901), была тяжелой, массивной, с резными украшениями.

9

Нормандские завоеватели — Имеются в виду выходцы из Скандинавии, занимавшиеся морскими промыслами и грабежом; в начале Х века захватили северную часть Франции — Нормандию и осели там. В 1066 году норманны завоевали Великобританию, и нормандский герцог стал английским королем Вильгельмом Первым.

10

Моравия — раньше часть Австрии, теперь Чехии по левому притоку Дуная реке Морава; главный город Брно.

11

Карма (др. — инд. «деяние, поступок») — в индуизме и близких к нему религиозных учениях закон связи причин и следствий, совокупность всех добрых и злых дел, совершенных человеком в течение своих предыдущих существований и определяющих его судьбу в будущем.

12

«Зеркало треснуло, скоро свершится проклятье!» — Цитата из поэмы «Леди Шалотт» английского поэта Альфреда Теннисона (1809—1892).

13

Хатшепсут — древнеегипетская царица (1525—1503 до н.э.), дочь фараона Тутмоса Первого, известная тем, что вела большое храмовое строительство, а также тем, что в результате военной морской экспедиции в Южное Красноморье установила египетское господство над страной Пунт.

14

Ну (фр.)

15

Увольте (фр.)

16

Простите (фр.)

17

Война Белой и Алой Розы (1455—1485) — междоусобная феодальная война, которая вылилась в борьбу за английский престол между династиями Ланкастеров, в гербе которых было изображение белой розы, и Йорков, в гербе которых была изображена красная роза. Результатом стало установление английского абсолютизма в царствование Генриха Седьмого и особенно Генриха Восьмого (1509—1547).

18

Эгоцентризм — болезненная сосредоточенность человека на себе и своих интересах, чрезмерный эгоизм.

19

…погибшего на войне . — Имеется в вижу Первая мировая война 1914—1918 годов.

20

…волосатые пятки. — Здесь намек на плохое воспитание и неумение держать себя в обществе. Жаргон лошадников. Волосы над бабками (пятками) считались признаком «нечистой» породы лошадей.

21

Любовного треугольника (фр.)

22

Отлично! (фр.)

23

Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов; после чего производится окончательный подсчет.

24

Бриллиантин — помада для волос, придающая им блеск.

25

Шанель — стиль элегантной женской одежды, разработанный французским кутюрье (модельером) Габриэль Шанель (1883—1956).

26

Когда как (фр.)

27

В его характере (фр.)

28

Совершенно точно (фр.)

29

Родос — остров в Эгейском море, у побережья Малой Азии. Территория Греции. До 1948 года принадлежал Турции.

30

Лира — денежная единица Турции.

31

Несколько сурово! (фр.)

32

До свидания (фр.)

33

Женщины (фр.)

34

Черносмородинный сироп (фр.)

35

Господь (фр.)

36

Ладно (фр.)

37

Палестинский вопрос — Имеется в виду конфликт между еврейским и арабским населением Палестины, вызванный хозяйственной и политической деятельностью еврейской общины.

38

Оранжад — прохладительный напиток с апельсиновым соком.

39

Дитя мое (фр.)

40

Бедняжка (фр.)

41

Что ж (фр.)

42

«Нора священника» — потайная комната в замке или церкви, где укрывались католические священники во времена преследования католиков в XVII веке.

43

Ну вот! (фр.).

44

Грифон — порода декоративных маленьких собак, происходит из Бельгии, первоначально использовались в качестве сторожевой и для борьбы с грызунами, после того как грифоны стали любимыми собаками королей, мода на них широко распространилась.

45

«Дейли ньюсмонгер» («Сплетник») — ежедневная газета бульварного толка, публикует преимущественно материалы местного значения.

46

Мой друг (фр.).

47

Маргаритка (англ.).

48

Морганатический брак — брак, заключенный членом королевской семьи с лицом некоролевского происхождения и не дающий права престолонаследия.

49

Акр — единица площади в системе английских мер, равная 4046,86 м 2.

50

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

51

Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том пятый. Выпуск II отзывы


Отзывы читателей о книге Том пятый. Выпуск II, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x