Эллен Макклой - Макклой Э. Убийство по подсказке. Уэстлейк Д. «361». Макдональд Д. Д. «Я буду одевать ее в индиго»
- Название:Макклой Э. Убийство по подсказке. Уэстлейк Д. «361». Макдональд Д. Д. «Я буду одевать ее в индиго»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00780-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллен Макклой - Макклой Э. Убийство по подсказке. Уэстлейк Д. «361». Макдональд Д. Д. «Я буду одевать ее в индиго» краткое содержание
В сборник включены психологический детектив Эллен Макклой, классический «гангстерский» детектив Дональда Уэстлейка, а также повесть Джона Д. Макдональда, в центре внимания которой — судьба девушки, попавшей в преступную шайку.
Макклой Э. Убийство по подсказке. Уэстлейк Д. «361». Макдональд Д. Д. «Я буду одевать ее в индиго» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь ты дома! — воскликнул он.
— Пусть кто-нибудь уберет его отсюда.
— Родная, я думал, что ты умерла.
Бикс с отвращением посмотрела на него ледяными темно-синими глазами.
— А мне жаль, что не ты, противный старикашка. Клянусь дьяволом, жаль, что не ты.
— Доктор Кон хотел бы ее осмотреть, — вмешалась миссис Крейгер. — Теперь я могу… увести ее?
Когда они ушли, Боуи вытер слезы и покачал головой.
— Невозможно поверить, как она изменилась. Что… что можно сделать?
— Она презирает Бикс Боуи, и так было всегда, только она не знала, что существует путь к бегству. Потребуется много любви, терпения и убежденности, чтобы заставить ее поверить хотя бы в то, что в этом мире Бикс Боуи еще не полная неудачница. Простите, но что еще вы можете сделать?
— Это… это второй шанс?
— И чертовски хлипкий.
— Это единственное, что мне осталось.
Может быть, он предпримет эту попытку, а может быть, и нет. Не исключено, что это всего лишь благие порывы. Я вспомнил выражение его глаз и подумал, что, возможно — только возможно, — у него хватит на это духу.
Под утро Елена прильнула ко мне, уперевшись кулачками и круглыми коленками. Я поцеловал ее в закрытые веки, которые оказались как раз перед моими губами.
Она что-то пробормотала во сне, а потом, очнувшись, заерзала, пытаясь подсунуть под меня ногу. Я слегка приподнялся, и ее нога обвила меня сзади. В следующее мгновение я почувствовал на своем бедре сонную тяжесть другой ноги.
Потом последовало безмолвное и влекущее прикосновение, а едва сдерживаемое напряжение все росло, пока у нее не вырвался короткий громкий вздох — я резко и глубоко вошел в нее. Она подалась чуть выше, устраиваясь поудобнее, еще сильнее обняла меня и тихо застонала.
Я провел руками по ее спине и сжал теплые упругие ягодицы. Этого оказалось достаточно, чтобы ее бедра неторопливо и ритмично задвигались, подобно хорошо знакомому, отлаженному и надежному механизму.
Серая мгла за окном, ее губы, ищущие поцелуя, медленный и ровный ритм, который постепенно начал убыстряться, — именно это стало реальностью, самой жизнью. Общность наших желаний, нечто маленькое, глубоко личное и полностью разделенное между нами, и стало тем, что превратило всех этих роко и эв, джерри и уолли, брюси и карлов, бикси и бекки в уродливые картонные маски, в высохшие листья на мертвом дереве, бьющиеся в порывах знойного ветра из пустыни.
— А-а-а, — вновь простонала моя неутомимая машина любви.
Боже, благослови всех сестер, где бы ни были они.


Примечания
1
«Федора» — мягкая, фетровая шляпа. — Примеч. пер.
2
В вооруженных силах США существует четкое разделение на сухопутные войска, авиацию и флот (US Army, US Air Forces, Us Navy).
3
Отмечается в первый понедельник сентября.
4
Мультипликационный персонаж Уолта Диснея.
5
«Атлантик энд Пасифик» — цепь универсальных магазинов, распространенных по всей территории США.
6
Джонас Эдвард Солк (р. 1914) — американский бактериолог, создавший вакцину против полиомиелита.
7
Колледж для негров, основанный в XIX в. Букером Вашингтоном.
8
Ипподром неподалеку от Нью-Йорка.
9
Джеймс Лэнгстон Хьюз (1902–1967) — американский писатель и поэт.
10
Национальный праздник США, отмечается во второй понедельник октября.
11
Уэст-Пойнт — одно из старейших военных училищ США, расположенное в одноименном городе.
12
Намек на римского императора Нерона (годы правления — 58–64 гг.н. э.), который, согласно легенде, сочиняя стихи о пожаре, приказал «для наглядности» поджечь весь Рим.
13
Серапе — мексиканская шаль или плед яркой расцветки.
14
Известный американский киноактер.
15
Битва за Британию — имеется в виду Вторая мировая война.
16
Очень красивая (исп.).
17
Свершившийся факт (фр.).
18
Американец с большой черной бородой. Скульптор, (исп.)
19
Pollitas (исп.) — пышки.
20
Это специальный джип, точно тебе говорю (исп.).
21
Помоги, пожалуйста! (исп.).
22
Все, что захочешь (исп).
23
Любимый (исп.).
24
Правда (исп.).
25
«Скорую помощь», Красный Крест, врачей (исп.).
26
Вот номер телефона «ФД», где эта комната? (исп).
Интервал:
Закладка: