LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эллери Куин - Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы)

Эллери Куин - Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы)

Тут можно читать онлайн Эллери Куин - Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эллери Куин - Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы)
  • Название:
    Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    2007
  • ISBN:
    978-5-9524-2861-4, 5-9524-1306-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Эллери Куин - Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) краткое содержание

Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) - описание и краткое содержание, автор Эллери Куин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли третий роман тетралогии о глухом актере Друри Лейне, а также рассказы.

Знаменитый феноменальными способностями аналитика Друри Лейн расследует убийство крупного дельца, за которым последовала серия преступлений. Помогают ему в этом инспектор Тамм и его очаровательная дочь Пейшенс.

Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эллери Куин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

51

Маньяк-детоубийца, орудовавший в Дюссельдорфе, на западе Германии, в 1929 г.

52

Роман (фр.).

53

Бэнши — в ирландском фольклоре дух, чьи вопли предвещают смерть.

54

Браммелл, Джордж Брайан (Красавчик) (1778–1840) — британский щеголь и законодатель мод.

55

Способ действий (лат.).

56

Феникс — в фольклоре многих народов волшебная птица, сжигающая себя в старости и возрождающаяся из пепла молодой и обновленной.

57

Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).

58

Квазимодо — горбун звонарь из романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери».

59

Василиск — мифологическое чудовище, способное убивать взглядом.

60

Ласкар — матрос-индиец.

61

Мерлин — волшебник в легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

62

Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.

63

Филистимляне — народ, населявший с XII в. до н. э. юго-восточное побережье Средиземного моря и враждовавший с иудеями.

64

То есть (лат.).

65

Клецка (ит.). (Здесь и далее примеч. пер.)

66

Tоска — героиня одноименной оперы Джакомо Пуччини (1858–1924).

67

«Я жила ради искусства, я жила ради любви» — ария Тоски из IV акта оперы.

68

Да (ит.).

69

Чио-Чио-сан — героиня оперы Дж. Пуччини «Мадам Баттерфляй».

70

«Ясный день, желанный» — ария Чио-Чио-сан.

71

Лейтенант Пинкертон — персонаж оперы «Мадам Баттерфляй».

72

Яичница с перцем (ит.).

73

Тосканини, Артуро (1867–1957) — итальянский дирижер.

74

Много, много (ит.).

75

Дорогая (ит.).

76

Малышка! (ит.)

77

Ки-Уэст — остров на юге штата Флорида в Мексиканском заливе.

78

Пьюджит — залив Тихого океана на северо-западе штата Вашингтон.

79

Ричард II (1367–1400) — король Англии в 1377–1399 гг.

80

Имеется в виду историческая хроника У. Шекспира «Король Ричард II».

81

Blushing crow — краснеющая ворона, crushing blow — сокрушительный удар (англ.).

82

Паркер, Дороти (1893–1967) — американская писательница и сценаристка.

83

Голдвин, Сэмюэл (1882–1974) — американский кинопродюсер.

84

Vanishing Bulgarians — исчезнувшие болгары, banishing vulgarians — изгнанные вульгарные типы (англ.).

85

Маколи, Томас Бэбингтон. 1-й барон (1800–1859) — английский историк и литератор.

86

Бэкон, Фрэнсис, барон Верулам, виконт Сент-Олбенс (1561–1626) — английский эссеист, философ и государственный деятель, которому приписывали авторство пьес Шекспира.

87

Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург и поэт; существовала теория, согласно которой он был подлинным автором шекспировских пьес.

88

Книгу… забрали… (англ.)

89

В трагедии У. Шекспира «Макбет» призрак предсказывает Макбету, что он будет непобедим, «пока не двинется наперерез на Дунсинанский холм Бирнамский лес». Но противники Макбета пошли на штурм дворца, прикрываясь ветками деревьев Бирнамского леса.

90

Макдуф — персонаж трагедии «Макбет».

91

Забрали… Бэкона (англ.).

92

Забрали деньги за Бэкона (англ.).

93

My queer dean — мой странный декан, my dear Queen — мой дорогой Квин (англ.).

94

Непереводимая игра слов. Horse sense (букв, «лошадиный смысл») — здравый смысл (англ.).

95

Последний, смертельный удар (фр.).

96

Майны — азиатские птицы семейства скворцов, способные имитировать человеческую речь.

97

Большой шлем — выигрыш всех тринадцати взяток в сдаче.

98

Вест-Сайд — западная часть Нью-Йорка.

99

To cut the cards (букв. «разрезать карты») — снимать колоду (англ.).

100

Шекспир У. «Король Генрих VIII». Пер. Б. Томашевского.

101

Шекспир У. «Король Лир». Пер. М. Кузмина.

102

Уайтхолл — улица в Лондоне, где находятся правительственные учреждения.

103

Шекспир У. «Конец — делу венец». Пер. М. Донского.

104

Дороже жизни честь моя и слава.
Без чести я на жизнь утрачу право.

Лестер Берк (англ.). Цитата из пьесы У. Шекспира «Король Ричард II».

105

Шангри-Ла — вымышленная страна в Тибете, описанная в романе английского писателя Джеймса Хилтона (1900–1954) «Потерянный горизонт», в переносном смысле — земной рай.

106

Низкая церковь — течение в Англиканской церкви, которое, в отличие от Высокой церкви, отрицает все католические ритуалы.

107

Великая республиканская армия — организация, основанная в 1866 г. и состоявшая из служивших в федеральной армии и флоте во время Гражданской войны. Последний ее член скончался в 1956 г.

108

«Пурпурное сердце» — медаль, которая выдается за ранение, полученное во время боевых действий.

109

Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) — американский правительственный чиновник, в 1924–1972 гг. директор ФБР.

110

Матерь Божья! (ит.)

111

Так называл Нью-Йорк О. Генри.

112

В русском переводе «Комната на чердаке».

113

В русском переводе «Золото и любовь».

114

В русском переводе «В антракте».

115

Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1925) — американский иллюзионист.

116

Английские духовные гимны.

117

«Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям».

118

Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки, где с 1936 г. хранится золотой запас США.

119

GI (Джи-Ай) — американский солдат (сокращение от government issue — «казенного образца»).

120

Желудочно-кишечный (англ.).

121

George.

122

Эпидермис — верхний слой кожи.

123

После похищения и гибели маленького сына знаменитого авиатора Чарлза Линдберга в 1932 г. был принят федеральный закон, карающий смертью за похищение детей.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эллери Куин читать все книги автора по порядку

Эллери Куин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы) отзывы


Отзывы читателей о книге Трагедия Зет. Бюро расследований Квина (рассказы), автор: Эллери Куин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img