Колин Декстер - Без вести пропавшая
- Название:Без вести пропавшая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Декстер - Без вести пропавшая краткое содержание
Валери Тэйлор уже два года как числится пропавшей без вести. Инспектор Морс уверен, что она давно мертва. Но если так, то кто же послал ее родителям письмо со словами «У меня всё в порядке, не волнуйтесь»? Морс не любит такие загадки, он предпочитает иметь на руках труп, умерший не своей смертью... И очень скоро он его получит.
Без вести пропавшая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Далее, личные и медицинские отчеты о самой Вэлери. Она не была академически одаренной по какому-либо предмету; или если была, то успешно скрывала свой схоластический потенциал от учителей. Отчеты из школы предполагали отказ от изучения предметов, за исключением практических, чтобы лучше проявить свои ограниченные способности (знакомые фразы!), но она выглядела достаточно представительной молодой леди, легко нравившейся (Moрс сопоставил со своими выводами) одноклассникам обоего пола. В день исчезновения ей было, что подтверждали школьные записи, семнадцать лет и пять месяцев, и она была ростом пять футов шесть дюймов. В предыдущем учебном году она сдала экзамены по четырем обязательным предметам (не слишком успешно) и должна была сдать еще три по выбранным предметам – английскому, французскому и прикладной науке. Из медицинского заключения следовало, что Вэлери была удивительно здорова. Не было никаких записей в ее медицинской карте Национального здравоохранения в течение последних трех лет, а до этого только корь и порез на указательном пальце левой руки.
Затем шел отчет, который, очевидно, вызывал у Айнли (реально) значительную горечь – о возможности неких проблем на внутреннем фронте, которые, возможно, были вызваны трениями между Вэлери и ее родителями, и привели к побегу из дома. На этом самом важном моменте Айнли углубился в проблему, исписав два листа писчей бумаги своей собственной справедливой рукой; но выводы были отрицательными. По свидетельству классного наставника Вэлери (среди многообразных обязанностей которого высоким приоритетом обозначалось нечто, называемое «попечение»), по свидетельству самих родителей, соседей и друзей Вэлери, как, оказалось, отсутствовали основания для предположения чего-то иного, кроме совершенно нормальных подъемов и спадов в отношениях между членами клана Тэйлоров. Ссоры, конечно. Вэлери несколько раз очень поздно возвращалась с танцев и дискотеки, а миссис Тэйлор была не сдержана на язык. (А кто бы не был?) Заключением Айнли стало то, что он не смог найти непосредственную причину в семейном кругу, кроме незначительных перебранок, следовательно, речь шла о необъяснимом уходе единственной дочери. Короче говоря – ничего. Морс подумал о старой латинской пословице. Ex nihilo nihil fit [7] «Ибо ничто не происходит из ничего», Бенедикт Спиноза (1632-1677) – нидерландский философ-рационалист, натуралист.
. Из ничего вы не получите чего. Не то, чтобы это помогало каким-либо образом.
Помимо печатных и рукописных документов, были три карты: схема Оксфорда, с указанием областей, охваченных поисками; большая областная карта Оксфордшира, на которой были отмечены непонятными символами основные автомобильные и железнодорожные маршруты; и, наконец, эскиз улиц между школой «Роджер Бэкон» и домом Тэйлоров с маршрутом Вэлери от дома до школы, который был тщательно и аккуратно выделен покойным инспектором красным цветом. В то время как Льюис плелся в нескольких милях позади своего шефа, сам шеф, казалось, нашел что-то необычно интересное в этом последнем пункте: его правая рука потирала лоб, и он, как показалось Льюису, пребывал в самом глубоком созерцании.
– Нашли что-нибудь, сэр?
– Э-э?.. Что? – голова Морса отпрянула, и с грезами наяву было закончено.
– Эскиз карты, сэр.
– О, да. Карта. Очень интересно. Да.
Он снова посмотрел на нее, решил, что не сможет сообразить, что его в ней заинтересовало, и взял «Санди Миррор» еще раз. Он прочитал свой гороскоп:
«У вас все получается лучше, чем вы думаете, так что может случиться серьезный прорыв. Немного романтики вам обеспечено. На этой неделе вам повезет, если вы проведете ее с кем-то остроумным и ярким»
Он хмуро посмотрел на Льюиса, который на данный момент, по крайней мере, не выглядел ни очень остроумным, ни очень ярким.
– Ну, Льюис. Что вы об этом думаете?
– Я еще не совсем закончил, сэр.
– Но у вас наверняка появились некоторые идеи.
– Еще нет.
– Ой, да ладно. Как вы думаете, что с ней случилось?
Льюису думалось с трудом, и, наконец, он высказал убеждение, устойчиво возраставшее по мере того, как он говорил.
– Я думаю, что она сбежала и оказалась в Лондоне. Как все они в конечном итоге.
– То есть вы думаете, что она все еще жива?
Льюис посмотрел на своего шефа с некоторым удивлением.
– А разве нет?
– Давайте пойдем, выпьем, – сказал Морс.
Они вышли из Управления «Темз-Вэлли» к перекрестку Белиш с Главной улицей, которая связывала Оксфорд с Банбери.
– Куда мы идем, сэр?
Морс достал рисованную карту Айнли из кармана.
– Я подумал, что мы должны слегка прогуляться по свежему воздуху, Льюис. Никогда не знаешь...
Лента муниципальных домов [8] Ленточная застройка – коттеджи, стоящие в ряд и имеющие общие стены.
располагалась недалеко от Главной улицы, слева по ходу от Оксфорда, и очень скоро они стояли на Хетфилд-вэй.
– Позвоним?
– Ну, надо же с чего-то начинать, – сказал Морс.
Дом был аккуратный, типовой постройки, с круглой клумбой с розами в центре хорошо ухоженной лужайки перед домом. Морс надавил на кнопку, и за дверью раздался звонок. Видимо миссис Тэйлор не было дома. С любопытством Морс заглянул сквозь оконное стекло, но не смог увидеть ничего кроме большого, красного дивана и обоев с уточками, летевшими по диагонали прямо к потолку. Двое мужчин ушли, тщательно прикрыв за собой ворота.
– Если я правильно помню, Льюис, там был паб сразу за углом.
Они заказали сырный суп и каждому по пинте пива, и Морс передал Льюису газету от 24 августа.
– Бросьте быстрый взгляд на это.
Через десять минут бокал Морса опустел, а Льюис к своему едва притронулся – было ясно, что быстрый взгляд довольно надолго затягивается, и Морс наполнил свой снова с некоторым нетерпением.
– Что? Что вас беспокоит?
– Они написали это не совсем верно, может, им было об этом неизвестно?
Морс посмотрел на него.
– Что это должно означать?
– Что ж. Здесь говорится, что ее никогда никто не видел после выхода из дома.
– Ее и не видели.
– А что вы скажете о регулировщике?
– Что?
– Регулировщик. Это было в материалах.
– О, это было?
– Я думаю, вы слегка устали, сэр.
– Устал? Бред какой-то. Вам нужна еще одна пинта.
Он осушил то, что осталось в его собственном стакане, взял бокал Льюиса и подошел к бару.
Элегантно одетая женщина с полноватой фигурой и привлекательными стройными ногами только что купила двойной виски и налила в него капельку воды, тяжелые бриллиантовые кольца на пальцах левой руки сверкали пошло и ярко.
– О, Берт, пачку сигарет, пожалуйста.
Хозяин протянул руку, передал сигареты, скосил глаза на ценник, дал ей сдачу, сказал: «Мерси, дорогуша» и обратил свое внимание на Морса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: