Эрл Гарднер - Дело игральных костей
- Название:Дело игральных костей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело игральных костей краткое содержание
Дело игральных костей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон резко поднялся.
— Хорошо, — сказал он, — пусть будет так.
— А как насчет повестки? — напомнила Инес Кол тон.
— Забудьте о ней, — сказал адвокат. — Я вам ее не давал. Можно ее порвать.
Гарольд Лидс благодарно протянул ему руку.
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Мейсон, — с признательностью в голосе произнес он. — И можете не беспокоиться: я буду нем как рыба.
— Извините, что мы вторглись к вам таким образом, — сказал Мейсон Инес Колтон. — Пошли, ребята. Нам пора.
Делла Стрит закрыла блокнот и положила его в свою сумочку. Дрейк покосился на Мейсона и молча поднялся. Инес Колтон пожелала всем спокойной ночи и закрыла за ушедшими дверь.
Когда все в молчании проходили по коридору, та самая толстая блондинка, которая стояла на пороге, наблюдая, как Мейсон загонял Гарольда Лидса обратно в комнату, опять открыла дверь и, неподвижно застыв на пороге, смотрела на проходящих мимо ничего не выражающим взглядом. Когда троица вошла в лифт, она еще так и не изменила позы.
— Да… — протянул Мейсон, пока они спускались. — Получается, что я работаю на окружного прокурора. Похоже, что и впрямь Миликант — это Хогарти.
— А я думал, ты это знаешь, — протянул Дрейк. Мейсон криво ухмыльнулся.
— Я хотел, чтоб полиция считала, что я это знаю, — сказал он. — Ладно, пойдем, Делла, поищем, откуда можно позвонить по междугородному.
— Я вам еще нужен? — поинтересовался Дрейк.
— Нет, — ответил Мейсон. — Берись за дело и попытайся заткнуть хоть какие-нибудь дыры в нашем деле.
— Все-таки, похоже, Перри, — Дрейк положил руку на плечо адвоката, — что здесь у тебя ничего не выйдет. И не обращай внимания, помни, что в этом нет твоей вины. Если твой клиент виновен — значит, виновен. Возможно, он сказал тебе неправду.
— Он не виновен, Пол, — грустно вздохнул Мейсон. — Или, по крайней мере, виновен не в том, в чем его обвиняют.
— Ладно, Перри, я беру такси и еду в контору. Дрейк вышел на обочину, пронзительно свистнул и побежал к остановившейся на углу машине. Делла Стрит взглянула на Мейсона:
— Похоже, шеф, мы увязли по уши.
— Здесь рядом, в отеле, есть междугородный телефон, — ответил Мейсон. — Надо позвонить оттуда.
— А кому вы собираетесь звонить, шеф?
— Эмили Миликант, — ответил он. — Может быть, она поможет нам кое в чем разобраться.
Они вошли в отель. Мейсон заказал разговор и попросил телефонистку поторопиться. «Мисс Дж.Б. Бимс, отель „Бордер-Сити“, Юма, Аризона».
В ожидании они оба молча курили. Делла Стрит пожала локоть шефа — высшее проявление доверия. Затем телефонистка позвала Мейсона.
— Отель на линии, — известила она, — но говорят, что у них такая дама не зарегистрирована.
— Я буду разговаривать с тем, кто сейчас у телефона, — ответил адвокат.
— Хорошо, — согласилась телефонистка, переключая что-то на пульте. — Третья кабина.
Мейсон зашел в кабину, взял трубку.
— Алло! Это ночной дежурный отеля «Бордер-Сити»?
— Да, — ответил мужской голос.
— Мне обязательно нужно разыскать мисс Бимс.
— У нас под этим именем никто не зарегистрирован.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно уверен.
— Я получил письмо, — сказал Мейсон, — в котором она сообщила, что остановилась в вашем отеле под этим именем и останется у вас до тех пор, пока я ей не позвоню. Ее приметы? У нее широкие бедра, худое лицо, большие черные глаза. Ей около пятидесяти, хотя можно дать и сорок два — сорок три. Среднего роста, черноволосая, разговаривает торопливо, сильно при этом жестикулируя.
— Уверяю вас, здесь такой нет, — убеждал ночной дежурный. — Наш отель небольшой. Сейчас у нас остановились только три женщины, которых никто не сопровождает, и ни одна из них не подходит под ваше описание. Одна из них живет здесь уже около года, другая приехала на три месяца, а одна — на две недели.
— Ладно, спасибо. Простите, что побеспокоил, — извинился Мейсон и повесил трубку.
Он оплатил разговор, оставив доллар телефонистке.
— Пошли, Делла, — позвал он секретаршу. Выйдя на улицу, девушка спросила:
— Шеф, что все это значит?
Мейсон нахмурился, ища в кармане сигареты, и ничего не ответил.
— Вы думаете, что Гарольд Лидс пляшет под дудку окружного прокурора? — спросила Делла. — Мы нашли его, так почему же прокурор не мог этого сделать? Мы даже предложили ему подсказку, втянув в это дело Инес Колтон.
Адвокат пробурчал в ответ что-то невразумительное. Засунув руки глубоко в карманы и опустив подбородок на грудь, он шагал все медленнее и медленнее, пока вовсе не остановился. Идущая рядом Делла Стрит тоже замедлила шаги и молчала. Неожиданно Мейсон сказал:
— Я понял, Делла, у нас ничего не выйдет, если мы будем строго придерживаться буквы закона.
— Зачем вам все это, шеф? — спросила девушка. — В конце концов Лидс — обыкновенный клиент. Если даже они докажут, что он виновен, вам не в чем себя упрекать. Несомненно, он наврал, сказав, что, когда он уходил от Миликанта, тот был жив. Может, Миликант — на самом деле Хогарти, так что сестричка направила вас по ложному следу? А? Господи, вам правда не в чем себя упрекать. Пусть они сами сначала скажут правду. Уймитесь же и делайте только то, что требуется от адвоката в суде.
— Я не могу, — улыбнулся Мейсон.
— Почему, шеф? Ну, почему?
— Не знаю. Такой уж путь я себе выбрал. Пошли, Делла, нам надо еще успеть сделать один звонок.
Он взял ее под руку и повел в универмаг, где был телефон. Адвокат набрал номер полицейского участка, спросил:
— Отдел по расследованию убийств? И через некоторое время:
— Сержанта Голкомба, пожалуйста… Алло, сержант? У меня есть для вас кое-что интересное. Гарольд Лидс, племянник Олдена Лидса, был в квартире Миликанта в ночь убийства. Он видел, как его дядя вышел из этой квартиры и спустился вниз на лифте. Гарольд зашел в квартиру Миликанта сразу после ухода дяди и обнаружил, что хозяин квартиры мертв. Инес Колтон, его подружка, все об этом знает. Она убежала сразу же после убийства, потому что не хотела быть замешанной в этом деле. Она проживает в многоквартирном доме «Эллери Армс» под именем Хелен Рейд. Гарольд Лидс сейчас у нее.
Голос сержанта Голкомба звучал взволнованно.
— Вы уверены? — спросил он.
— Абсолютно! — ответил Мейсон. — Я знаю, о чем говорю.
— Отлично! — воскликнул сержант Голкомб. — Если эти сведения подтвердятся, вы удостоитесь благодарности от нашего отдела. Кто это говорит?
— Ты меня хорошо знаешь, — засмеялся Мейсон. — Я небольшого роста, с усами, одет обычно в длинное красное пальто с большим черным поясом.
— Я вас не знаю, — в замешательстве произнес сержант Голкомб.
— Сайта-Клаус, идиот! — рявкнул Мейсон и повесил трубку.
Глава 13
Интервал:
Закладка: