Елена Лихачева - Никто не умрет. Часть 1 [СИ]
- Название:Никто не умрет. Часть 1 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Лихачева - Никто не умрет. Часть 1 [СИ] краткое содержание
Однажды сознание девочки, которая хотела спасти свою расу, передалось младенцу, появившемуся на свет в начале 21 века. Ивана полна любви к миру, она счастлива. Но вот с ней начинают происходить события, о которых никто, кроме неё, не помнит. Это могут быть сны. Но она уверена, что обладает даром предупреждать аварии и катастрофы.
Детство Хана прошло в чужой семье без любви. Его преследуют видения из далекого прошлого. Он понимает, что обладает даром энергетического бессмертия — предки клана Сейгьюу, познавшие истину после своей смерти, направляют его, дают ему свой опыт и знания. Он понимает, что должен и имеет силы заставить людей жить по кодексу чести Отокоги. Он — глава клана якудза, который будет править миром, но для этого ему нужна Она.
Никто не умрет. Часть 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Давайте сумочку, я сама ее передам. — девушка небрежным жестом протянула к нему руку.
— Нет-нет, я должен быть уверен, что это именно она.
— За вознаграждением, что ли, зашли, — секретарша смерила его презрительным взглядом. — Ну-ну. Идите-ка вы, гражданин, в милицию?
— Вы же понимаете, что в милиции все будет очень долго. А девушке может быть срочно нужна ее сумочка. Там — дорогая косметика, маникюрный набор. Сами понимаете…
— Косметика? У Иваны?! — секретарша почесала пилкой затылок. — У нее не то что косметики нет, но и в сумочке я сомневаюсь, а маникюрный набор, тем более, не о ней. Знаете, что? Я не обязана каким-то прохожим давать информацию. Если в сумочке был студенческий билет, то вы ее легко найдете по фотографии. Давайте из кабинета, гражданин. Здесь чужим быть не положено. Уходите, или я вызову охрану. — Секретарша угрожающим жестом потянулась к телефону.
Пончик положил руку на трубку раньше, чем ее коснулась Натана.
— Я вижу, у вас здесь есть радио, девушка. Объявите сейчас, чтобы Ивана подошла сюда. Будьте так любезны. — В голосе Пончика послышался металл.
Натана покосилась на микрофон, который стоял слева от ее монитора. Она не могла противиться, когда мужчина говорил с ней таким тоном.
— А что мне сказать?
— Придумайте сами.
Натана приспустила накладные ресницы, томно посмотрела на посетителя, медленным движением поправила локон, вкрадчиво спросила:
— А кто ее вызывает?
Кокетливо улыбнулась, показывая своим видом, что готова продолжить отношения.
— Это не важно. Просто вызывайте.
Девушка обиженно надула губки — мужчина ей не заинтересовался — но все-таки взяла в руки микрофон, щелкнула включателем.
— Ивана Иванова подойдите в канцелярию, — сказала она начальственным тоном, потом добавила, не скрывая раздражение, — Гражданка Иванова, подойди ко мне срочно.
Несколькими минутами позже в кабинет вошла девочка по виду лет пятнадцати, угловатая, одетая в плохо сидящие на ее худосочной фигуре джинсы, такого же цвета джинсовую рубашку на выпуск и сношенные во внутрь кроссовки. Пончик понял, почему чуть было не провалился первый этап операции, которую ему поручил Хан. Идея с сумочкой была идиотской. Было понятно, что ее у девочки никогда не было.
Истинный якудза не раздумывает над причинами и последствиями приказа старшего брата. Поэтому Пончик быстро прогнал из мыслей появившийся там вопрос о том, что такого было в объекте предстоящей операции: похищение ради выкупа или похищение важного свидетеля. Но, зная Хана, он рассчитывал встретиться с сочной красоткой. Поэтому второй этап его плана предусматривал приглашение девушки в бар подпольного казино, которое контролировал клан. Там и должна была состояться передача ее в руки «перевозчиков».
— Натана Павловна, вы меня вызывали? — приветливо спросила вошедшая девушка.
— К тебе пришли, — сказала Натана, смерив фигуру девушки оценивающим взглядом.
Ивана улыбнулась. Она с интересом посмотрела в лицо незнакомца, ожидая от него объяснений.
— Здравствуйте. — сказала она звонко.
— Сумочку он твою нашел. — хмыкнула Натана.
Ивана удивилась.
— Какую?
— А я знаю? Ну, все. Я занята. Не стойте тут. Скоро директор приедет. Если он увидит здесь чужих, мне за вас влетит.
— Идемте, я вам все объясню, — сказал Пончик, вежливо оскалившись, и стал подталкивать девушку к выходу. Ивана послушно пошла с незнакомцем.
— Он там нашел твой студенческий билет! — крикнула вслед Натана. — Если потеряешь его ещё раз, заплатишь штраф.
Ивана потянулась к правому нагрудному карману куртки. Пончик поспешил вытолкнуть девушку за дверь и прикрыть ее за собой.
— Я знаю, что ты ничего не теряла. — сказал он, — Я придумал всё, чтобы найти тебя. У меня к тебе дело. Важное дело.
Какое дело, он еще не придумал, но ему нужно было довести девушку до своей машины, в бардачке которой лежал шприц, наполненный сильно действующим снотворным.
— Я знаю-знаю! — воскликнула Ивана, — Вы от папы с мамой? Где они, скажите скорее!
— Я тебя подвезу к ним, — сказал Пончик, наклоняясь, чтобы достать из бардачка машины шприц со снотворным. Он был доволен. Все складывалась легче, чем он ожидал.
Примечания
1
«Тойота» — марка японского автомобиля.
2
Сэй-гьюу 水竜 — водяной дракон.
3
Досу — самурайский меч (на жаргоне якудза).
4
Даймон — знак с эмблемой, гербом клана якудза.
5
«Нива» — марка российского автомобиля (гражданский внедорожник).
6
УАЗ — автомобиль производства Ульяновского автомобильного завода (в романе военный внедорожник).
7
Катаги — «лох», за счет обмана которого имеет доход преступник.
8
«Мазда» — марка японского автомобиля.
9
«Паковские» — пакистанские (народ.)
10
Сингиин — консультант, ведающий юридической деятельностью клана.
11
Кайкэй — бухгалтер.
12
Вака-гасира — заместитель кумитё, руководитель регионального объединения кланов (старший лейтенант).
13
Сятэй-гасира — руководитель клана из регионального объединения кланов (младший лейтенант).
14
О-нии-сан — старшая сестра (якудза).
15
Кумитё хисё — старший советник (секретарь).
16
Санро-кай — совет старших советников.
17
Уттара сангу — часть одежды буддистского монаха.
18
Кодекс «отокоги» — кодекс чести якудза «Дух человека».
19
Обменяться чашками сакэ — часть ритуала приёма в клан якудза.
20
Вуку-хомбутё — помощник шефа.
Интервал:
Закладка: