Гарри Грей - Однажды в Америке [litres]
- Название:Однажды в Америке [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:М.:
- ISBN:978-5-9524-5003-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Грей - Однажды в Америке [litres] краткое содержание
Однажды в Америке [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Покончим с этим делом; буквально — «задницу на стол» ( идиш ).
14
«Томми» — автомат американского конструктора Дж. Т. Томпсона.
15
Члены одной семьи ( фр. ).
16
Шлемиль — простак, растяпа ( идиш ).
17
Мешугенер — болван, дурак ( идиш ).
18
Поцелуй меня в зад ( идиш ).
19
Барнум Финеас Тайлор (1810–1891) — американский антрепренер и шарлатан, чье имя стало нарицательным.
20
Палисады— гряда водных скал у западного берега реки Гудзон.
21
Торчи — грустная и сентиментальная песня о неразделенной любви.
22
Чтоб ты сдох, стукач ( идиш ).
23
Небиш — простофиля, дурачок ( идиш ).
24
Браун Хейвуд (1888–1939) — американский журналист, известный своими либеральными социально-политическими убеждениями.
25
Пейн Томас (1737–1809) — англо-американский писатель и политический памфлетист, участник Войны за независимость в Северной Америке.
26
Хула— гавайский танец.
27
Виктрола — одно из названий граммофона.
28
Шикса — девушка нееврейского происхождения ( идиш ).
29
Благородный — лидер штрейкбрехеров ( сленг ).
30
Креплак — кусочки теста, как правило, с мясной или сырной начинкой, обычно кладутся в виде клецек в суп ( идиш ).
31
Мохель — у иудеев человек, непосредственно совершающий процедуру обрезания ( идиш ).
32
Чертова кухня — место, пользующееся дурной репутацией, опасный квартал в Нью-Йорке.
33
Кобб Тайрус Рэймонд (1886–1961) — знаменитый бейсболист.
34
Пинокл — вид карточной игры.
35
Херринг (Herring) — сельдь ( англ. ).
36
Сумасшедший ублюдок ( идиш ).
37
Будем здоровы ( идиш ).
38
Шива — традиционный семидневный траур у евреев, соблюдаемый родными и друзьями усопшего ( идиш ).
39
«Стетсон» — шляпа с широкими полями и высокой тульей; «ковбойская шляпа».
Интервал:
Закладка: