Дэвид Ливайн - Приют мертвых
- Название:Приют мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-065468-0, 978-5-271-29083-1, 978-5-226-02594-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Ливайн - Приют мертвых краткое содержание
Деньги. Смерть.
Колоссальные прибыли.
Игра с опасностью!
Мир подпольных лотерей, игорных домов и тайных боев без правил.
Аурелио Сантос — известный мастер боевых искусств — найден убитым.
Его ученик и друг — частный детектив Фрэнк Бэр, который раскрыл много сложных и запутанных дел, — начинает собственное расследование. Он уверен: Аурелио был честным человеком, никогда не нарушавшим закон. Но возможно, именно это и стало причиной его гибели?
Ведь он не раз переходил дорогу людям, живущим по законам преступного мира. А тот, кто бросает им вызов, часто платит за свою дерзость жизнью…
Приют мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сам знаешь, как мы это делаем, — продолжал Помрой. — Сначала похлопывание по плечу, рассуждение о том, как все пойдет, — мы обрабатываем как профессионалы. Проверка, кольцо — и по рукам.
Бэр влез в опасное дело, выколачивал сведения, подкупал, дрался и даже убил. И все ради чего? Проверка, кольцо — и по рукам. Он до сих пор не представлял, чего еще не знает и скорее всего никогда не узнает. Бэр взглянул на протянутую руку Помроя. И пожал ее. У него не было иного выхода.
Он ехал домой и в уме составлял список, что ему еще требовалось. Револьвер ему вернули. Это хорошо. Патронов к нему много. В кармане лежал банковский чек. Деньги есть. Он захватит компьютер. Нужен перископ для подглядывания в замочную скважину. Бинокль. Набор отмычек. Ломик. Дробовик и патроны к нему. Бэр не представлял, сколько времени пробудет в Чикаго. Столько, сколько потребуется, чтобы найти тех троих: Бобби Б., Тино и Тихого.
Он подъехал к дому, вылез из машины, направился к лестнице, но, заметив движение в доме, остановился. Но тут же понял, кто это был — Сьюзен чем-то занималась в его гостиной. Она заметила его, вышла на улицу и шагнула навстречу.
— Я собираю свои вещи, — заявила она, поднимая рюкзачок, и Бэра кольнуло сознание необратимости того, что делала Сьюзен и что совершил он.
— Сьюзен! — Теперь их разделяла только узкая полоска травы.
— Что?
Бэр силился подобрать слова. На этот раз он не имел права потерпеть неудачу. Наконец он заговорил, и его голос зазвучал непривычно хрипло:
— Я привык думать, что если человек совершил ошибки, как бы он потом ни жил, их уже не исправить.
Лицо Сьюзен изменилось, и она шагнула к нему.
— Нам будет очень трудно, если мы позволим прошлому довлеть над нами. — Бэр болезненно поморщился, и она, заметив в его глазах сомнение, продолжала: — Иначе быть не может, Фрэнк. Только так. Ты сам это поймешь.
— Да, — пробормотал он.
— Ты кончил свои дела?
Бэр не был уверен, что еще он должен Аурелио, но ясно представлял, в чем состоит долг перед Сьюзен и, может быть, перед самим собой. Нет, он не поедет. Никуда.
— Закончил, — ответил он. И, облегченно закрыв глаза, поманил ее к себе. — Пойдешь?
— Да.
Через секунду они, дрожа, крепко обнимались.
Прошло несколько мгновений, Сьюзен вернулась в дом, а Бэр остался на улице, упиваясь вечерним воздухом. Вот такие дела. На матах в пустых спортивных залах, в мусорных мешках на поле, где в лужах стоит затхлая вода, на невспаханном кукурузном жнивье, в пустых гаражах, на грубых матрасах в разграбленных домах, в холодных моргах, на улицах и за городом лежат мертвецы, ждут, чтобы их нашли живые, отдали им должное, позаботились бы о них и они бы наконец обрели покой. Он достиг предела в себе и начал все сначала. Теперь настала пора похоронить своих мертвецов. Бэр поднялся по ступеням к двери. Сьюзен задержалась на пороге, широко распахнула перед ним дверь, улыбнулась и обняла. Они вместе вошли в дом.
Примечания
1
Марка двухдверного автомобиля высокого класса. Выпускалась в 60-е — 70-е годы XX века. — Здесь и далее примеч. пер .
2
Гора известна под названием Сахарная Голова.
3
Калифорнийская компания по производству вин.
4
Популярный североамериканский ежемесячный журнал, посвященный кошкам и их хозяевам.
5
Мужчина средних лет, охотящийся за девочками в Интернете.
6
Компания, владеющая сетями продовольственных магазинов.
7
Библиотечная классификационная система, предусматривающая выделение во всех областях человеческих знаний десяти разделов, каждый из которых содержит десятичные подразделы.
8
Сценический псевдоним американского рэппера, танцора и продюсера Денндре Рамона Уэйа.
9
Одна из самых опасных банд в криминальном мире США; предполагается, что поддерживает связь с «Аль-Каидой».
10
Все в порядке? ( исп. )
11
Ты не устал? ( исп. )
12
Что ты делаешь, старик? ( исп. )
13
Кто это? ( исп. )
14
Не надо, папа! ( исп. )
15
Таблетки анальгетика, содержащего оксикодон и аксетаминофен.
16
Коктейль-бар в Индианаполисе.
17
Настоящее имя — Клиффорд Джозеф Харрис (р. в 1980 г.) — американский рэппер и продюсер хип-хоп музыки.
18
Американская рок-группа из Джёксонуилла.
19
Сорт пива.
20
Надпись на финансовом документе, подтверждающая переход прав по этому документу другому лицу.
21
Помещение для занятий боевыми искусствами.
22
Гигантский слон, купленный в лондонском зоопарке цирковым владельцем Ф. Т. Барнумом.
23
Миссия в Сан-Антонио, где в 1836 г. были взяты в осаду мексиканскими войсками и уничтожены американцы, восставшие и боровшиеся за независимость Техаса от Мексики.
24
Американский рэппер Назирбин Олу Дара Джоунс (р. 1973).
25
Фирма, производящая высококачественные кожаные изделия, главным образом для правоохранительных органов.
26
Герои одноименного мультфильма и комиксов.
27
Крепкий, пряный австрийский ром.
28
Фармацевтическая компания, выпускающая лекарства и медицинское оборудование.
29
Один из боссов американской мафии. Подозревался в организации покушения на Дж. Ф. Кеннеди.
30
Вид лотереи, популярной в конце XIX — начале XX в.
31
Штраф до 100 тысяч долларов либо заключение до 40 лет.
32
Вид стрельбы, при котором нее упражнения выполняются с упора на столе.
33
Бездымный порох.
34
Принимающий в бейсболе.
35
«Семейство Флинтстоунов» — мультипликационный сериал (1960–1966 гг.), рассказывающий о людях каменного века, живущих, как современные американцы.
36
Игрок в крикет.
37
Таблетки от головной боли, аналог анальгина.
38
«Команда А» — приключенческий телесериал о команде из четырех ветеранов вьетнамской войны.
39
Напиток со льдом и сахарным сиропом.
Интервал:
Закладка: