Карин Слотер - Без веры
- Название:Без веры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-047712-8, 978-5-9713-7533-3, 978-5-9762-5430-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карин Слотер - Без веры краткое содержание
Коронер Сара Линтон, шеф полиции Джеффри Толливер и детектив Лена Адамс — опытная команда, не раз раскрывавшая самые загадочные преступления.
Но на этот раз им придется нелегко, потому что в деле «убийцы-могильщика» вопросов гораздо больше, чем ответов.
Почему преступник не просто избавился от тела дочери богатого и очень религиозного фермера Эбби Беннетт, а похоронил его в старинном гробу?
Имеет ли он отношение к гибели любовника Эбби и исчезновению ее младшей сестры?
И наконец, не он ли посылает полицейским странные анонимные письма?
Сара, Джеффри и Лена подозревают: ответы на эти вопросы, возможно, следует искать в прошлом семьи Беннетт, скрывающем немало темных тайн…
Без веры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы кое-куда собрались, — проговорила она. Куда именно, лучше не уточнять, иначе насмешек не оберешься. Снова взглянув на часы, женщина решила: подождет Тессу еще минут десять — и домой. В церковь идти не особо хотелось, и чем больше она думала об опасениях Джеффри, тем меньше ей нравилась идея сестры.
Спустив очки на нос, Хэртон похлопал длиннющими ресницами и кокетливо поинтересовался:
— Даже не скажешь, что я отлично выгляжу?
Не удержавшись, Сара закатила глаза. Больше всего в характере кузена раздражало то, что он не любил дурачиться в одиночку. Нет, в хихикающих идиотов следовало превратить всех окружающих!
— Ну давай, комплимент в обмен на комплимент, ты первая!
Вообще-то Сара переоделась после работы, но не участвовать же в дурацкой забаве брата!
— Я говорила с Джеффри, — объявила она, складывая руки на груди.
— Так вы поженились?
— Ты прекрасно знаешь, что нет!
— Не забывай, я хочу быть подружкой невесты!
— Хэр…
— Слушай, я ведь уже рассказывал анекдот? Ну, что коровам полагается бесплатное молоко?
— Коровы не пьют молоко, — парировала Сара. — Почему не сказал, что Толливер сдавал кровь на гепатит?
— Все дело в клятве, которую заставили принести после окончания университета. Как же ее… клятва автомата?
— Хэр…
— Бюрократа?
— Хэр! — вздохнула женщина.
— Ах да, Гиппократа! — радостно щелкнул пальцами кузен. — Помню, все удивлялся, зачем велели одеться по-парадному и угостили канапе… Ты ведь знаешь, меня хлебом не корми — только дай повод покрасоваться!
— С каких пор у тебя появились такие качества, как совесть и щепетильность?
— Вообще-то лет в тринадцать они сами собой атрофировались и потерялись… Помнишь, как подло ты их использовала, когда мы вместе мылись?
— Нам тогда было года по два, — обжигая Хэра уничтожающим взглядом, напомнила Сара. — А насчет атрофировавшейся совести так и хочется сказать — затерялась, как иголка в стоге сена.
— Ой! — картинно воскликнул Хэр, зажимая рот рукой.
— Привет! — закричала Тесса, шедшая к дому вместе с Беллой. — Прости, опоздала!
— Прекрасно выглядишь, — вздохнула Сара, испытывая разочарование и облегчение одновременно.
— Ты такой красавчик! — воскликнула младшая из сестер, чмокнув кузена в щеку.
— Спасибо! — нестройным хором ответили Хэр и Сара.
— Пора на собрание! — напомнила Белла. — Хэртон, милый, принеси мне, пожалуйста, колу! Да, и еще шаль со стула захвати.
— Да, мэм. — Хэр со всех ног бросился в дом.
— Мы ведь опаздываем, — нерешительно начала Сара. — Может, не стоит…
— Секунду, я только переоденусь. — Тесса понеслась по лестнице, лишив старшую сестру возможности уйти под благовидным предлогом.
— У тебя усталый вид, — проговорила Белла, обняв племянницу за плечи.
— Надеялась, Тесса заметит…
— Думаю, она заметила, просто так рада твоей компании, что все остальное отошло на второй план. — Держась за перила, Белла грациозно опустилась на ступеньки.
— Не понимаю, зачем Тесса зовет меня с собой, — призналась Сара, устраиваясь рядом с тетей.
— Новые переживания, впечатления, она хочет их разделить…
Опершись на локти, доктор Линтон запрокинула голову. Сестренке хочется поделиться — пожалуйста, но при чем тут церковь? В одном из кинотеатров началась ретроспектива хичкоковских фильмов… В конце концов, можно остаться дома и вышивать!
— Белла, — спросила Сара, — зачем ты приехала?
— Потому что по любви глупостей наделала, — искоса глянув на нее, призналась тетя.
Доктор Линтон рассмеялась бы, услышав нечто подобное от кого-то другого, но ведь Белла с сердечными делами никогда не шутила.
— Ему пятьдесят два — в сыновья мне годится.
Сара удивленно подняла брови: ничего себе новость!
— Бросил меня ради сорокалетней потаскухи, — с грустью продолжала тетя. — Рыжей… — Похоже, в глазах Сары мелькнуло что-то вроде чувства солидарности, потому что она тут же поправилась: — Ну, не такой, как ты… Видишь ли… ну… она не вся одной масти… — Белла с тоской посмотрела на дорогу. — Боже, что это был за мужчина! Элегантный, импозантный…
— Жаль, что вы расстались.
— Хуже всего то, что я встала перед ним на колени, — откровенничала тетя. — Одно дело — когда мужчина просто уходит, и совсем другое — когда просишь его дать шанс и получаешь пощечину.
— Так он…
— Нет, Боже мой, нет, — засмеялась пожилая женщина. — Я заранее сочувствую незадачливому глупцу, который отважится поднять руку на твою тетю Беллу!
Сара улыбнулась.
— Учись на моих ошибках, — предупредила тетя. — Нельзя быть слишком разборчивой — однажды и тебя отвергнут.
Доктор Линтон жевала нижнюю губу, думая, когда же родные перестанут уговаривать ее выйти за Джеффри.
— Доживешь до моих лет — приоритеты станут не такими, как в беззаботной молодости.
— Например?
— Например, дружеское общение. Разговоры о литературе, театре, новостях… Когда рядом человек, который тебя понимает и, немало повидав на своем веку, не сломался, а стал сильнее.
Сара чувствовала тетину грусть, но как ее облегчить, не знала.
— Белла, мне очень жаль…
— Ну… — Пожилая женщина потрепала ее по ноге, — не беспокойся за свою тетушку. Знаешь, я и не через такое проходила! Меня выбрасывали, как старую куклу, — Белла подмигнула племяннице, — а я возрождалась, как птица Феникс из пепла… — Поджав губы, она бросила на Сару проницательный взгляд. — Милая, что тебя беспокоит?
Сара понимала, что Белле лучше не врать, поэтому спросила:
— Где мама?
— В клубе избирательниц, — сказала тетя. — А где твой отец, понятия не имею. Наверное, в кондитерской, обсуждает политику с другими стариками.
Доктор Линтон набрала в грудь побольше воздуха, решив, что сейчас самое подходящее время для выяснений.
— Можно вопрос?
— Выкладывай.
Придвинувшись поближе к тете, Сара понизила голос до чуть слышного шепота, на случай если у Тессы открыты окна или к ним подкрадется Хэр.
— Помнишь, ты рассказывала, как папа простил мамину измену?
— Ну, это их дело, — осторожно ответила Белла.
— Да, да, — согласилась Сара, — просто… — Она заколебалась, но потом решила не отступать. — Это был Томас Уорд, верно? Мама встречалась с ним?
Выдержав паузу, Белла коротко кивнула, а потом, к удивлению племянницы, добавила:
— Уорд чуть ли не со школы был лучшим другом твоего отца.
Сара не помнила, чтобы Эдди упоминал Томаса Уорда, хотя при подобных обстоятельствах это было вполне логично.
— В результате он потерял лучшего друга и, думаю, страдал от этого не меньше, чем от потенциального развода.
— Томас Уорд — настоятель церкви, в которую ходит Тесса.
— Да, я в курсе, — кивнула Белла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: