Эван Хантер - Последний уик-энд
- Название:Последний уик-энд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Средне-Уральское книжное издательство
- Год:1992
- Город:Екатеринбург
- ISBN:5-7529-0569-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эван Хантер - Последний уик-энд краткое содержание
Эд Макбейн - один из признанных мастеров современного американского детектива. Многие книги писателя стали в США бестселлерами, широко читают его произведения и в других странах - они переведены на множество языков.
Последний уик-энд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мастерс проходил по среднему коридору по направлению к сходням, когда заскрежетал громкоговоритель.
"Внимание, внимание! Всем офицерам немедленно пройти в кают-компанию. Всем офицерам немедленно пройти в кают-компанию!"
Мастерс с досадой щелкнул пальцами и подошел к Данели, который нес вахту.
— В чем дело, Джек? — спросил он.
— Понятия не имею. Старик решил всех собрать несколько минут назад. Велел мне объявить об этом сразу же.
— Черт бы его подрал!
— Тебе лучше пойти туда. Старику не терпится.
— Ему всегда не терпится.
Он с тоской посмотрел на сходни. Придется позвонить Джейн позже. Он покачал головой и быстро пошел в кают-компанию. Вошел в нее без стука. Некоторые из офицеров уже были там. Мастерс боком пробрался к Рейнольдсу и спросил:
— В чем дело, Майк?
— Спроси кого другого. Может, проверка качества уборки или еще что-нибудь.
— Это на него похоже, — сказал Мастерс.
— Послушай, ты никогда не был командиром. Ты не знаешь, что это такое.
— Ну, ты-то уже много лет командуешь Атлантическим флотом, — согласился Мастрес.
— Иди к черту!
Они ждали, пока все соберутся.
Наконец дверь открылась и вошел капитан Гленбурн. Его глаза были очень серьезными.
На нем были серые брюки и рубашка, расстегнутая у горла, серебряные кленовые листья блестели на воротнике.
— Вольно, господа, — сказал он, — присаживайтесь.
Офицеры заняли свои места.
Капитан продолжал стоять во главе стола, упершись в него руками.
— Я буду краток, господа. Нас переводят в судно радиолокационного дозора.
Мастерс поднял глаза.
— Именно то, что я сказал, господа. Судно радиолокационного дозора. Некоторые из вас могут не знать этот термин, поэтому я объясню. Корабль радиолокационного дозора ведет разведку впереди основных сил в радиусе от 10 до 75 миль. Он образует сплошной экран, используя радар. Мы применяем такие корабли в Арктике в качестве дополнения к нашему радиолокационному экрану земного базирования. Вот так.
Офицеры молчали. Гленбурн откашлялся и наклонился над столом.
— Что это для нас значит? Это означает, что наше торпедное вооружение будет полностью снято и за счет этого усилено радиолокационное вооружение. Число операторов радара, радистов и офицеров связи будет удвоено в течение последующих нескольких недель. — Он посмотрел на Мастерса. — Это значит, что у тебя теперь будет очень много дел, Чак.
Мастерс кивнул:
— Да, сэр.
— Мы направляемся в сухой док сегодня в 11.00. Сразу же на корабле начнется работа. Я считаю, это удобное время, чтобы предоставить людям отпуска. Командиры подразделений должны предоставить графики отпусков к 15.00. В твоем списке, Мастерс, не должно быть ни одного оператора радара.
Мастерс нахмурился.
— Почему, сэр? Я хочу…
— Я объясню это тебе, когда все уйдут. Я не хочу задерживать остальных. — Он посмотрел на часы. — Готовность в 10.00. Ты назначишь дозорных, Майк.
— Есть, сэр.
— Вопросы есть? — Старик подождал. — Тогда — за дело. Если ты останешься, Чак, мы с тобой обсудим детали.
— Есть, сэр, — ответил Мастерс. Он оставался сидеть, пока все другие офицеры не вышли из кают-компании.
Гленбурн достал пачку сигарет и предложил Мастерсу. Тот взял сигарету и закурил.
— Значит, так, Чак. Наши новые операторы и несколько человек, окончивших обучение по созданию радиотехнических помех, — уже на пути в Бригантину, штат Нью-Джерси.
— Куда, сэр?
— Бригантина — это маленький островок недалеко от Атлантик-сити. У ВМС там есть специализированная радиолокационная школа. Этот перевод, Чак, означает особую тактику в работе и офицеров, и рядовых. Пополнение прибудет вместе с новыми офицерами связи, ты с ними познакомишься в школе.
— Когда, сэр?
— Ты отправишься, как только будут готовы твои бумаги. Это не займет больше получаса. Поэтому-то я и не хотел, чтобы ты включал своих операторов в список отпускников. Они все поедут с тобой.
— Им это не понравится.
— Обойдутся, — отрывисто сказал Старик. — Лучше начинай упаковывать вещи, Чак.
— Я бы хотел на минуту спуститься на берег. Я думал…
— Боюсь, это подождет.
— Есть, сэр. Это все?
— Еще одно, Чак.
— Что именно, сэр?
— Эта убитая медсестра.
— Да, сэр.
— Ты хороший офицер, Чак. Один из лучших на корабле. Когда придет время писать отчет о соответствии занимаемой должности, ты, можешь быть уверен, получишь хороший отзыв.
— Спасибо, сэр.
— Но я слышал разговор, который мне не понравился, Чак. О медсестре. И о тебе.
— Я не понял, сэр.
— Может быть, это всего лишь слухи. Если это так — что ж, давай забудем об этом. Если нет — я должен сказать тебе, что мне это не нравится. Все выяснили, Чак. С меня наконец слезли, и я хочу, чтобы все оставалось так, как есть.
— Даже если не тот человек…
— Вот об этом я и говорю, — сказал Гленбурн, гневно рубя воздух рукой. — Вот именно эти разговоры. Послушай, Чак, медсестру убил Шефер. Запомни это. Ее убил Шефер, и он покончил жизнь самоубийством, когда понял, что ему не выкрутиться. Это установленные факты. И это те факты, которые мне нужны.
— Вы имеете в виду, что у вас все-таки есть сомнения.
— Нет, у меня нет никаких сомнений. Заключение Федерального бюро расследований вполне меня устраивает. Если они сказали, что это сделал Шефер, значит, так оно и есть. Я удовлетворен. Ты понял, к чему я клоню?
— Думаю, что да.
— Отлично. Я не хочу ворошить пепел. Я не хочу, чтобы эта чертова история снова повторилась. Командующий эскадры наконец-то остыл и пригласил меня на прием на следующей неделе. Если он услышит разговоры, что дело все еще открыто, когда оно должно быть закрытым… Ну, я просто не хочу, чтобы он слышал подобные разговоры.
— Даже если это правда, сэр? — спросил Мастерс.
— Черт возьми, это неправда. Медсестру убил Шефер.
— Хотел бы я в это верить, сэр.
— Тебе, черт возьми, лучше начать в это верить, Мастерс, и поскорее! — Гленбурн замолчал, взяв себя в руки. — Может быть, эта поездка в Атлантик-сити прочистит тебе мозги.
— Может быть, сэр.
— Ты будешь чертовски занят, Чак. Я тебе уже говорил это. У тебя не будет времени играть в детектива.
— Понятно, сэр.
— Поэтому выкинь всю эту чушь из головы.
— Есть, сэр. Я попытаюсь.
— Нечего пытаться. Выкинь, и все.
— Есть, сэр.
— Пойми, Чак… — Гленбурн остановился.
— Да, сэр?
— Пойми, по моему мнению, справедливость восторжествовала.
— Я понимаю, сэр.
Гленбурн рассматривал кончики пальцев.
— Это… Ах, да, на берег. Ты сказал, что хотел спуститься на берег на минуту.
— В общем, да, сэр.
— Девушка?
Мастерс поколебался.
— Да, сэр.
— Понятно. — Гленбурн кашлянул. — Немного отвлечься — это то, что тебе нужно. Занять голову другими делами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: