Картер Браун - ПСС, том 4. Расплата
- Название:ПСС, том 4. Расплата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00536-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - ПСС, том 4. Расплата краткое содержание
Лейтенант Эл Уилер из службы окружного шерифа города Пайн-Сити сталкивается с загадочными убийствами, распутать которые, кажется, нет никакой возможности. Его шеф и коллеги своими советами только еще больше запутывают дело. Тем не менее умение сопоставить факты и рассказы свидетелей помогают Уилеру выпутаться из самых запутанных ситуаций.
ПСС, том 4. Расплата - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поэтому?.. — начал Лейверс.
— Поэтому я старался создать условия для того, чтобы Джонни ринулся за деньгами, а убийца — либо он, либо тот, кто последует за ним. А потом вы арестовали Флетчера и спутали мне все карты. Если бы Флетчер не стоял на пути, Джонни не спешил бы забрать деньги, он ведь знал, что они в безопасности. Мне нужно было освободить Флетчера, чтобы Джонни взволновался.
Лейверс раздраженно почесал нос.
— Хорошо, это толковая идея. А как насчет фактов?
— Пистолет, который я выбил у Шафера, вот он, на столе, рядом с деньгами. Баллистики без труда определят идентичность пуль, которые все еще находятся в его пистолете, с той, которая убила Линду Скотт. И если вы действительно хотите получить признание, допросите его.
Шафер медленно поднял голову.
— Хорошо, — сказал он хрипло, — я убил их. Убил их обеих! Я же говорил вам, что, убив Линду, совершил ошибку, но что же можно было тут поделать?
— Вы могли бы написать об этом стихи, — предложил я. — Это, пожалуй, спасло бы вас от беды.
Лейверс кивнул Полнику:
— Забери его! И получи полное признание, а я подойду попозже.
Полник подошел к Шаферу и поставил его на ноги.
— Еще один пункт, шериф, — спокойно сказал Солтер. — Тот коричневый пакет, что на столе. В нем семьдесят тысяч, украденных у владельцев казино в Лас-Вегасе. Я уверен, Суд даст законное обоснование для их возвращения. Поэтому буду очень обязан вам, если вы позаботитесь о них. Такие вещи могут легко затеряться, знаете ли…
Лейверс злобно посмотрел на Солтера, подошел к столу и взял пакет.
— Я позабочусь, чтобы они не потерялись, — проворчал он.
Полник надел наручники на Шафера и вывел его из дома.
Несколько минут спустя в комнату вошла миссис Лейверс с подносом.
— Вот и кофе! — торжественно сказала она.
— Мне нужно идти, — угрюмо отказался Мэрфи. — Извините, пожалуйста.
— Думаю, что и мне пора, — сказал Солтер. Он подошел ко мне. — Спасибо за все, лейтенант. — И вдруг усмехнулся. — Головная боль, которой вы наградили меня раньше, кажется, сейчас совсем прошла.
— Рад слышать, — сказал я. — Это меня все время беспокоило.
— Я бы на вашем месте не переживал, лейтенант, — успокоил меня он. — Я вам весьма обязан.
Он повернулся и вышел. А я выпил чашку кофе: он был хорошим, как всегда. Потом взглянул на шерифа.
— Еще что-нибудь, сэр?
— Можете отвезти эту девушку домой, если вы это имеете в виду, — сказал он, — но будьте в бюро в девять утра.
— Хорошо, сэр.
— И если вы думаете, что я собираюсь извиняться, то ошибаетесь!
— Да, сэр, — согласился я.
— Почему вы, черт возьми, не сказали мне, что собираетесь делать?
— А вы бы мне поверили? — вежливо спросил я.
— Нет! — проворчал он.
Я пожелал им спокойной ночи и вместе с Габриель вышел из дома. На улице нас ожидал Солтер.
— Я подумал, что нужно вас подождать. Вы можете взять мой «кадиллак». И вернуть его завтра.
— Спасибо, — сказал я.
— Это доставит мне удовольствие. Вы не забудете, что я сказал вам? Когда устанете быть копом, известите меня, пожалуйста!
— Не забуду!
— Конечно, если не собираетесь стать президентом.
Я повел Габриель за угол, где стоял «кадиллак».
Дома я прежде всего сделал коктейли.
— Эл, милый, — тихо сказала она, — Хьюго предложил мне работу в одном отеле в Майами. Место слишком хорошее, чтобы отказываться.
— Конечно, — сказал я. — Когда ты отправляешься?
— Я должна уехать в понедельник. Нам остается только уик-энд, не так ли?
— Думаю, да, — согласился я.
— Но у нас будет замечательный уик-энд, милый! — сказала она возбужденно. — Почему бы нам не слетать в Вегас и как следует не повеселиться?
— Ты с ума сошла? — спросил я. — Где я возьму деньги, чтобы…
— Ты не болен, Эл? — встревоженно спросила она. — Похоже, у тебя неожиданно что-то заболело…
— Нет, — ответил я, — просто я кое о чем вспомнил.
Сунув руку в боковой карман, я вытащил пачку денег.
От удивления она распахнула глаза.
— Ты ограбил банк?
— Я совсем забыл о них. Их дал мне Флетчер — плата за алиби, которое мы сделали для него. Поэтому половина твоя, милая. Теперь они ему не нужны.
— Конечно, — быстро согласилась она. — Это замечательно, милый. Теперь мы действительно сможем хорошо повеселиться в Вегасе!
Она подошла ко мне и обняла за шею.
— Возьми меня на руки, милый! Ты самый умный лейтенант и заслуживаешь награды, которую я собираюсь тебе вручить…
— Я только хочу сказать по поводу уик-энда в Лас-Вегасе, милая… — вставил я осторожно.
— Что еще?
— Никаких азартных игр в казино! — И поднял ее на руки.

Поклонник
(Пер. с англ. Ю. А. Быкова)
Глава 1
«…без чести… в отечестве своем…» [2] «Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем». — Евангелие от Матфея (13:57).
— На свидание? С вами, лейтенант? С превеликим удовольствием… Только пообещайте надеть на себя наручники, а ключик отдать мне, — решительно заявила Аннабел Джексон.
— Глупо выходить на люди, если на тебе из одежды одни наручники, — сказал я. — А я-то хотел показаться в своем новом костюме.
Лицо секретарши шерифа покрылось легким румянцем.
— Иногда, Эл Уилер, мне так хочется… ну ладно, что толку с вами спорить! К тому же вас ждет шериф.
— Уже почти пять часов, — притворно возмутился я. — Он что, запамятовал, что у каждого члена профсоюза есть законное право на отдых? Я подскачу за тобой в семь вечера.
— Наручники не забудьте, — напомнила Аннабел.
Я прошел в контору и, не забыв предварительно постучать, вошел в кабинет шерифа. Он смотрел на меня сквозь клубы табачного дыма. Снова, значит, закурил трубку, подумал я. Это говорило о том, что в данную минуту он пребывал в «политической» ипостаси народного избранника — сама благожелательность и душевная щедрость. В остальное же время это был заурядный мерзкий тип, который любит дымить сигарами и вносить неудобства в жизнь таких парней, как я.
— Садитесь, Уилер, — сказал он. — Я хотел бы поручить вам одно дело.
— Как ее зовут? — осторожно поинтересовался я.
— Вы можете думать о чем-нибудь, кроме женщин?
— А вы что, хотите заставить меня думать о школьницах? — укоризненно спросил я. — Это называется нехорошими словами.
— Для вас у меня тоже найдутся нехорошие слова, — коротко бросил он. — Но я не стану озвучивать их здесь из опасения, что услышит моя секретарша.
Я снова посмотрел на часы.
— Кстати, о вашей секретарше, шериф, — у меня сегодня вечером с ней свидание.
— Было, — отрезал он. — У меня для вас нашлось другое занятие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: