Р. Гордон - Пуля для звезды. [Пуля для звезды. Киноманьяк. Я должен был ее убить. Хотите стать вдовой?]
- Название:Пуля для звезды. [Пуля для звезды. Киноманьяк. Я должен был ее убить. Хотите стать вдовой?]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00579-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. Гордон - Пуля для звезды. [Пуля для звезды. Киноманьяк. Я должен был ее убить. Хотите стать вдовой?] краткое содержание
Жестокий, даже циничный реализм Р. Гордона, дополненные утонченным психологизмом Ж. Феррье, напряженная исповедальность романа Э. Коннела, контрастирующая со свободной, динамичной манерой повествования Г. Харта, — все это, вместе взятое, создает уникальный ансамбль детективных произведений, интересный для каждого читателя.
Переводчики не указаны.
Пуля для звезды. [Пуля для звезды. Киноманьяк. Я должен был ее убить. Хотите стать вдовой?] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я уже недавно говорил Джеку, что не могу представить себе, что он уйдет отсюда…
— Ладно, — Джек Рикарди подошел к столу, вырвал из блокнота лист бумаги и написал на нем адрес. — Oтправляйся туда, Боб, и постарайся его найти. Пусть сразу едет сюда, мне нужно с ним поговорить.
Боб взглянул на записку, хотел что-то спросить, но затем передумал, аккуратно сложил записку и убрал ее.
— О’кей, будет исполнено, при условии, что я его застану.
— Во всяком случае, попытайся.
— Ладно, до скорого, но не опустоши всю бутылку, или вы собираетесь ее прикончить вдвоем?
Гэс Андерс покачал головой.
— Нет. В три продолжение съемок в седьмой студии. У Джека там большая сцена.
Необходимо было миновать две двери, чтобы попасть в салун, место довольно тихое. Приглушенный разговор, время от времени сдержанные возгласы, да стук шаров из слоновой кости.
Боб Барроу остановился и попытался что-либо разглядеть сквозь плотную пелену табачного дыма. У каждого бильярдного стола толпились по нескольку мужчин, на стенах висели доски для записи счета, на столиках ждали напитки.
Барроу обратился к первому, кого увидел.
— Купер? — протянул тот. — Вон там, без пиджака, в узких подтяжках.
Боб Барроу поблагодарил и направился к бильярдному столу, на котором только что после прицельного удара исчез в лузе шар.
Он остановился перед стройным мужчиной среднего роста, имевшим отдаленное сходство с Дэвидом Нивеном, во всяком случае, в том, что касалось тонких усиков. На нем была белая сорочка, свободно повязанный галстук, сейчас он, прищурясь, смотрел на зеленое сукно.
— Мистер Купер? — спросил Барроу. — Я хотел бы с вами поговорить. Ваша контора была закрыта, потому я пришел сюда.
Мужчина, названный Купером, секунду раздумывал, затем поставил кий в стойку, снял с крючка свой серый пиджак и кивнул Бобу.
— Полагаю, если вы специально пришли сюда, это для вас важно.
Боб зашагал следом. Они пересекли бильярдную, вышли в распахнутую дверь, там Купер остановился и указал на стул. В помещении слышалась тихая музыка из радиоприемника. У стойки, которая тянулась по всей ширине зала, сидели несколько посетителей, кроме них, был занят лишь еще один стол. Боб сел, Купер подошел к стойке и вернулся с двумя бокалами пива.
— Я взял и для вас. Это одно из немногих заведений, где пиво не только наливают сполна, но еще и подают его действительно холодным, мистер…?
— Меня зовут Барроу, Боб Барроу. Речь идет об одном деликатном деле.
— Когда обращаются к частному детективу, речь чаще всего идет о чем-то деликатном, иначе обращались бы в полицию. Сколько лет вашей жене, мистер Барроу?
— Я холостяк. Нет, речь не обо мне, мистер Купер. Я менеджер, и один мой… мой… ну, мой ведущий клиент, известный актер, попросил меня пригласить вас.
— Когда он хочет меня видеть? Или я буду иметь дело только с вами?
Барроу склонился над столом, хотя и так никто не мог услышать, о чем они говорили.
— Дело касается Джека Рикарди.
— Рикарди? — протянул Купер. — Рикарди с телевидения?
— Тот самый. Он хотел бы Вас видеть немедленно, если вы не против.
Купер отставил недопитый бокал.
— Тогда чего же мы ждем?
Машина Боба стояла у входа, и ровно через сорок минут они прибыли на стоянку перед телевизионной корпорацией Эл-Би-Си. Это здание занимало целый квартал, перед входом, как принято в лучших домах Лос-Анджелеса и Голливуда, зеленела лужайка. Центральный вход был целиком из стекла. Два швейцара приветствовали их, и Барроу ответил им тем же.
В лифте они поднялись на девятый этаж, прошли по длинному коридору, свернули направо и остановились перед гримерной Джека Рикарди. Боб постучал и тут же открыл дверь.
— Джеки, я привел человека, с которым ты хотел поговорить.
В гримерной в это время находился Эрик Вильямс, который готовил Рикарди к съемке.
— Входите, — кивнул Джек. — Я совсем забыл тебе сказать, кто ко мне сегодня приходил, Боб.
— Налоговый инспектор?
— Гораздо хуже, — ухмыльнулся Джек, — Шери! Ты удивлен, не так ли?
— Черт побери, Шери! Как у нее дела?
— Я расскажу тебе об этом позже, — он повернулся так, чтобы видеть Купера. — Значит, вы Купер?
— Джеймс Фенимор Купер. Многие думают, что это шутка моих родителей, но Фенимором звали старого дядю, наследником которого мы, тем не менее, потом не стали.
— Садитесь. К сожалению, вы пришли немножко поздно, так как мне сейчас надо в студию.
Боб, направившийся было к двери, обернулся.
— Дело касается Шери?
— Нет, нет, с ней все в порядке. Нечто совсем иное, о чем ты ничего не знаешь, Боб. Слушайте, Купер, это не займет много времени, вы посмотрите съемку, и после этого мы продолжим разговор, согласны?
Купер кивнул.
Молодой человек распахнул дверь.
— Мистер Рикарди, студия номер семь уже готова.
Почти одновременно прозвучал звонок и загорелась желтая лампа.
— Мы все решили, Джек, — сказал Гэс Андерс. — Здесь все ясно. Ты выходишь на сцену, статисты аплодируют, ты кланяешься и сразу начинаешь. Когда ты поешь, к занавесу выходит Лили, причем так, что в кадре появляется она одна. Все ясно? Где Лили?
Девушка появилась из-за занавеса. Это была Лили Деймит, красавица несколько экзотичной внешности. Для нее это был второй телефильм. До этого она лишь рекламировала снотворные пилюли. Фильм с Джеком Рикарди был для нее очень большим шансом.
— Я все слышала. Мне дадут команду?
Гэс Андерс обратился к Миллеру.
— Миллер, вы остаетесь позади нее и дадите ей команду. Теперь массовка… Представьте, что вы находитесь в шикарном ночном клубе, попытайтесь вести себя так, как будто вы бываете там ежедневно. Можем начинать?
— Приготовиться! — прозвучало из репродуктора. — Камеры готовы… Звук включен! Пошла музыка!
— «Ночь с Джекки» — одиннадцать, дубль первый!
Тихая музыка полилась из большого динамика. Еще раз прозвучало: «Тишина!», затем и вправду стало совсем тихо. Прожектор осветил сцену, музыка стала громче, три камеры двинулись с места. Гэс Андерс подался вперед… на сцене почни лея Джек Рикарди… статисты зааплодировали…
— Стоп! — крикнул Андерс. — Ну конечно! На первом столе недостает двух бокалов с шампанским! Ребята, мне приходится на все обращать внимание… Пиви, в чем дело?
Ассистент режиссера заорал на администратора, тот еще на кого-то, двери захлопали, началась обычная неразбериха. Затем появились бокалы, их наполнили, и Гэс Андерс опять успокоился. Вильямс подошел к Рикарди и слегка припудрил тому нос.
— Еще не готово?
Гэс Андрес повернулся на своем стуле.
— Хелло, мистер Фергюссон, — приветствовал он представителя компании. — Я думаю, за пару часов мы закончим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: