Джеймс Чейз - Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
- Название:Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02303-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В тринадцатый том Собрания сочинений включены три романа, три истории преступлений. Их могло бы не быть, если бы частный детектив не забыл в кармане пиджака письмо от девушки, которая умерла в тот же день от сердечного приступа («Положите ее среди лилий»); если бы из психиатрической лечебницы не сбежала больная — наследница многомиллионного состояния деда («Плоть орхидеи»); если бы случайный прохожий не помог добраться домой преуспевающему бизнесмену («Ловушка мертвеца»).
Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Макс, облокотясь о камин, закурил. Огонек спички осветил его глаза, они были черны и лишены всякого выражения.
— Займись этой падалью, — приказал он Фрэнку.
Фрэнк уселся на опрокинутый ящик, снял шляпу и пригладил волосы. От его улыбки сердце старого Хэмфри замерло в груди.
— Не видел ли ты поблизости одного типа? — начал он. — Раненого. Что с ним случилось?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — проблеял Хэмфри. — Оставьте меня.
— Не ври! Ты прекрасно знаешь, о ком идет речь. Шутки в сторону!
Старик молчал. Он бросил грустный взгляд на почти сгоревший обед и вновь со страхом уставился на Сулливанов.
Фрэнк пнул его ногой.
— Говори! — рявкнул он. Неприкрытая злоба звучала в его голосе. — Что произошло с раненым?
— Я не видел никакого раненого, — прошамкал Хэмфри. — Я занимался своим делом.
Макс внезапно вырвал сковородку из рук старика и разбросал содержимое по полу.
Фрэнк рассмеялся.
— Так что произошло с раненым типом?
Старик с сожалением посмотрел на погибший обед и потер давно не бритый подбородок.
— Его увез журналист, — промямлил он. — Это все, что я знаю.
— Кто именно? — осведомился Макс.
— Магарт, — пробормотал Хэмфри. — Он приезжал сюда раньше и задавал дурацкие вопросы. Все беспокоят бедного старика.
— Тебя никто больше не будет беспокоить, — тихо сказал Макс, направляясь к двери.
Старик Хэмфри повернулся, еще раз бросил взгляд на грязный пол и плотнее запахнулся в лохмотья.
— Закрой глаза, — приказал Макс. — Ты не должен видеть, как мы уезжаем.
— Я не буду смотреть, — прошептал старик.
— Сказано: закрой глаза! — прорычал Макс.
Морщинистые веки опустились на слезящиеся глаза, подобно двум шторам в покинутом доме.
Макс вытащил револьвер и, поднеся к виску Хэмфри, нажал на спуск.
В тот момент, когда Кэрол находилась ка середине лестницы, внезапно старинные часы, висящие в вестибюле, начали мерно отбивать время. Их бой напугал ее до смерти. Кэрол замерла. Лишь через некоторое время она сообразила, что это всего лишь часы. Расслабившись, она прислонилась к расшатанным перилам и перевела дыхание. Дверь вестибюля, ведущая на свободу, притягивала, как магнит. Кэрол сделала несколько осторожных шажков и прислушалась. Мисс Лолли хлопотала на кухне, готовя чай. С минуты на минуту она появится в коридоре. Через полуоткрытую дверь в залитый солнечным светом сад тянуло теплом. Кэрол торопливо приблизилась к столику, на котором лежала смятая десятидолларовая банкнота. Мисс Лолли сказала: «Деньги лежат на столике». Схватив деньги, она судорожно зажала их в кулаке и шагнула к выходу. От толчка дверь заскрипела, и Кэрол, вздрогнув, съежилась.
Из кухни мисс Лолли смотрела на Кэрол. По измученному лицу текли слезы. Поднос, на котором стоял фарфоровый сервиз, дрожал в руках. Женщины безмолвно смотрели друг на друга, это было прощание. Кэрол кивнула и побежала.
Заросшая травой тропинка вела к проселку, углублявшемуся в густую чащу кипарисов и вереска. Мисс Лолли сказала: «До главной дороги далеко». Внезапно стук топора замолк. Наступила тишина. Кэрол замерла и прислушалась. Однако шагов Шеррила не было слышно. Его босые ноги ступали бесшумно. Только когда он оказался совсем рядом, она заметила его.
Его глаза горели злобой, широкая спина преграждала путь к свободе.
— Вернись на чердак! — прохрипел он. — Бежать некуда!
Сзади Кэрол была веранда с насквозь прогнившей балюстрадой, темный вестибюль с лестницей на чердак. Единственная дорога к свободе была за спиной этого противного человека.
— Я ухожу! — крикнула она. — Вы не имеете права задерживать меня!
— Ты никуда не уйдешь! Возвращайся на чердак! Иначе я применю силу.
При мысли о новых; мучениях Кэрол на секунду растерялась. Но когда Шеррил начал осторожно приближаться, она не шевельнулась.
— Вернись назад! — он схватил ее за руку.
В отчаянии Кэрол ударила Шеррила кулаком по лицу. Он лишь улыбнулся — удар был совершенно безболезненный. Бросившись на него, Кэрол принялась молотить руками и ногами.
Шеррил был сильным мужчиной. Схватив девушку в охапку, он прижал ее к себе, а затем с силой стукнул по затылку. Руки Кэрол сразу обмякли. Волоча девушку по земле, он дотащил ее до вестибюля. И здесь, подняв голову, увидел мисс Лолли, направлявшую на него охотничье ружье.
— Отпусти ее! — решительно потребовала она. — Оставь ее в покое.
— Не мешай! — проворчал он. — Ты, наверное, тоже ненормальная.
Пока он увещевал Лолли, Кэрол вырвалась из кольца его рук и отскочила к стене. В то же время ружье уперлось в грудь Шеррила.
— Не вынуждай меня стрелять! — умоляла Лолли, сверкая глазами. — Девочке надо уйти. Мы не имеем права задерживать ее.
Шеррил выругался, но остался на месте, хотя Кэрол уже проскочила мимо него к проселку.
— Если бы ты только знала, что натворила! — упавшим голосом упрекнул он. — Старая сентиментальная идиотка! Как я мог доверять тебе!
Он с отчаянием наблюдал, как Кэрол с невероятной скоростью улепетывает по проселку к лесу. Он понимал, что догнать девушку у него не хватит сил. И тут вспомнил о собаке. Сбежав по ступенькам, он бросился к конуре, уже не обращая внимания на мисс Лолли.
Не слыша шагов преследователя, Кэрол во всю прыть неслась по обсаженной кипарисами дороге. Она не имела ни малейшего представления, как ей попасть в Пойнт-Брезе. Она помнила лишь, что «паккард» ехал сюда довольно долго. Значит, самое главное добраться до автобусной или железнодорожной станции. И радовалась, что Сулливаны ненамного опередят ее. Ничего, что они на машине, она знает, где искать Стива, а они — нет. Магарт не оставит его в лесу. Если повезет, она сможет попасть в Пойнт-Брезе раньше Сулливанов, а большего ей не надо.
Вдруг сердце ее словно оборвалось. Она услышала собачий лай. Кэрол побежала быстрее. Наверное, собака чувствует ее след? Куда спрятаться? Как быть? Она огляделась, отыскивая взглядом какое-нибудь укрытие. И увидела несущуюся по узкой тропинке собаку — огромную, черную, свирепую. У нее была короткая шерсть, длинный хвост и горящие глаза. Затаив дыхание, Кэрол не мигая смотрела на рычащую собаку, замедлившую бег и теперь подкрадывающуюся к ней.
Пес оскалился, обнажив огромные ослепительно белые клыки, резко контрастирующие с его черной мордой. Шерсть собаки встала дыбом. Еще минута, и она бросится на нее. Понимая, что это ее последний шанс, Кэрол мысленно приказала собаке остановиться и медленно пошла к ней. Та вдруг пугливо взвизгнула, остановилась и медленно попятилась. Через мгновение она уже, повиляв хвостом, бежала обратно.
Шеррил, обжигая босые ноги на раскаленном песке, бежал вдогонку и словно споткнулся: пес возвращался. Шеррил побледнел. Он понял, что все кончено. «Если ее здесь не будет, когда мы вернемся, тебе лучше исчезнуть!» — грозил Макс, а Сулливаны слов на ветер не бросают. Ничего не оставалось, как возвратиться обратно. Толкнув калитку, он вошел во двор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: