Картер Браун - Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун
- Название:Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00757-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун краткое содержание
Продавщица ювелирного магазина ушла из дома и не вернулась. Ее сестра, красивая блондинка, обратилась в полицию. Лейтенант Уилер начинает расследование, но неожиданно красотка устраивает ему ловушку, чтобы обвинить в изнасиловании. Теперь лейтенанту предстоит опасная игра, чтобы оправдать себя и докопаться до истины. Герой нескольких романов Картера Брауна — неутомимый лейтенант Эл Уилер всегда готов ввязаться в головокружительное дело и, презрев любую опасность, вывести на чистую воду отъявленных преступников.
Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я, собственно, пришел только чтобы узнать, хорошо ли вы повеселились на маскараде у Шепли? — сказал я холодно.
— На маскараде? — растерянно повторил он. — Не был я ни на каком маскараде. Вы ошибаетесь, лейтенант.
— Значит, не были?
— Не был…
— В таком случае зачем вы брали напрокат костюм?
— Костюм? — Он снова непонимающе посмотрел на меня, но через секунду лицо его прояснилось, и он облегченно вздохнул. — A-а, понятно! Вы имеете в виду костюм клоуна?
— Именно, — подтвердил я.
— Меня попросил об этом Элтон Чейз. Сказал, что собирается на бал…
— Где вы его взяли?
— В маленьком ателье. — Лицо Риверса помрачнело. — Я вообще не понимаю, откуда у них клиенты. Хозяин — совершеннейший невежда и грубиян.
— Вы взяли костюм на имя Чейза?
— Нет… — Он слегка побледнел. — Этот старый хрыч вел себя так, что я не захотел называть настоящих имен. Назвался мистером Смитом. — Он пожал плечами. — Возможно, это было глупо.
— Вы действовали по наитию, — заметил я с видом человека, хорошо разбирающегося в таких вещах. — Временами человек, сам того не осознавая, повинуется подсознательным импульсам…
— Очень рад, что вы меня понимаете, лейтенант. — На его лице снова заиграла улыбка. — Мистер Джанос рассказал мне, что на бедняге Чейзе, когда его нашли мертвым, был костюм клоуна, и тогда я сразу понял, что рано или поздно вы все равно узнаете, откуда он взялся. Мне очень жаль, что я доставил вам лишние хлопоты.
— Пустяки! — великодушно заявил я. — Но теперь вы действительно можете мне помочь.
— Охотно, лейтенант, охотно…
Судя по всему, говорил он вполне искренне.
— Насколько я понимаю, фирма Джаноса занимается посредничеством и маклерской работой?
— Можно выразиться и так… Мистер Джанос очень хорошо чувствует, где и на чем можно заработать. Я лично отвечаю за бухгалтерию. Работа временами довольно нудная, но именно она, в первую очередь, позволяет понять, выгодна та или иная сделка или нет.
— Конечно, — поддержал я его. — А Чейз что, был делопроизводителем?
— Он претворял в жизнь замыслы и идеи мистера Джаноса. — Риверс развел руками. — Когда дело начинает идти полным ходом, Джанос часто теряет к нему интерес. Вот Элтон и занимался тем, что доводил дело до конца, предоставляя Джаносу заниматься новыми идеями.
— Они ладили друг с другом? Или у них были трения?
— Нет, они ладили… Если между ними что и было, то мне об этом неизвестно.
— А что вы скажете о Дэвиде Шепли?
— О Шепли? — Он нахмурился и покачал головой. — Ничего. Кажется, раньше он и Джанос работали вместе, но это было еще до того, как здесь появился я.
— Вы давно служите в фирме?
— Дайте посчитать… — Он на мгновение задумался. — Уже полтора года…
— Вы знаете человека по имени Эндерсон?
— Лично нет. Но, разумеется, слышал о нем. Сейчас мистер Джанос ведет с ним дела.
— Вы не знаете подробностей?
— Очень смутно. — Он снова пожал плечами. — Насколько мне известно, Эндерсон изобретатель. И он совершил открытие, которое позволит сделать большой шаг вперед в технике записи звука. Вот и все, что я могу сказать, лейтенант. Ведь я бухгалтер и в технике смыслю мало.
— Так, так, понятно… А как вы думаете, кому могло понадобиться убивать Чейза?
— Вот тут я совсем не могу вам помочь, лейтенант. О его личной жизни я совершенно ничего не знаю.
— И вы говорите, что он ладил с Джаносом?
— Да, отношения у них всегда были хорошими. — Он на мгновение задумался. — Они не питали взаимных симпатий, но на работе это никак не отражалось.
— А миссис Джанос вы знаете?
— Очень плохо… — Я уловил в его голосе настороженность. — Из всего, что я слышал о ней, я, конечно, составил кое-какое представление. Но оно целиком основано на слухах. А я не очень-то им доверяю. Кроме того, — он широко улыбнулся, — я твердо верю в высокий смысл брачных уз, поскольку сам намерен скоро жениться.
— Что ж, примите мои поздравления! — сказал я без всяких эмоций. — А могу я спросить, кого вы собираетесь осчастливить своим вниманием?
— Мне кажется, вы уже знаете эту даму, лейтенант. — Его улыбка стала еще шире. — Ее зовут Изабель Мерман.
Глава 7
Я зашел в ресторан и заказал бифштекс, который оказался настолько недожаренным, что я подумал: его, видимо, просто отрезали от живого теленка и подали мне на стол.
Когда я вернулся домой, было уже половина седьмого. Я разделся, принял холодный душ, выпил такой же холодный коктейль и почувствовал себя лучше.
Когда я поглощал вторую порцию, зазвонил телефон.
— Уилер? — Доктор Мэрфи глубоко вздохнул. — Нельзя так жестоко шутить, Эл. В таких случаях обычно предупреждают. Это было ужасно…
— Да, тамошняя атмосфера не освежает, — согласился я.
— У меня сразу же свело желудок, — продолжал жаловаться Мэрфи. — Его убили тем же способом, что и Чейза. Но вы, наверное, и сами это поняли.
— Конечно, — ответил я.
— В подобных случаях установить время смерти очень трудно, тем более что температурные перепады между днем и ночью очень большие. Но тем не менее ясно, что он мертв не менее двух суток, а может быть, и все трое.
— Точнее определить невозможно?
— Нет, — решительно ответил он. — Эд Сэнджер передает вам привет и просит сообщить, что добросовестно проделал свою часть работы, но, как всегда-, ничего не нашел. Однако на него, как он выразился, внезапно снизошло озарение и он собирается поделиться с вами своими мыслями, которые сразу помогут вам продвинуться в этом деле вперед.
— От него дождешься чего-нибудь путного! — в сердцах бросил я.
— Он считает, что вы должны искать человека, который одет во все черное, у которого большие острые зубы и который умеет летать…
— Графа Дракулу? — спросил я.
— Точно! — разочарованно сказал Мэрфи и повесил трубку.
Я вздохнул и набрал номер Джаноса.
После шести-семи гудков трубку сняли, и женский голос произнес:
— Алло?
— Миссис Джанос? — спросил я. — С вами говорит лейтенант Уилер.
— Слушаю вас, — флегматично сказала она.
— Я бы хотел повидаться с вашим супругом. Он дома?
— Да.
— Примерно через полчаса я буду у вас, — сказал я и сразу же услышал щелчок. Трубку повесили.
Низко на небе висел красноватый месяц, прохладный ветерок обвевал мне лицо, пока я спускался на машине по дороге, ведущей в долину.
Особняк Джаноса светился, словно рождественская елка. Я подъехал к дому и остановил машину. Поднявшись по ступеням веранды, я хотел было позвонить, но в последнюю секунду заметил, что дверь не заперта. Значит, меня все-таки видели? Я открыл дверь и вошел в холл.
В доме царила неестественная тишина, и у меня в желудке опять начало урчать. Одной насильственной смерти в день вполне достаточно, подумал я. В следующее мгновение в гостиной раздался визг, и мне сразу стало легче.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: