Валерий Смирнов - Золото мистера Дауна
- Название:Золото мистера Дауна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вариант
- Год:1998
- Город:Одесса
- ISBN:5-8086-00987
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Смирнов - Золото мистера Дауна краткое содержание
Стиль и творческий почерк Валерия Смирнова невозможно спутать с каким-либо другим. Его новый роман «Золото мистера Дауна» в который раз подтверждает подобный вывод. И вам, дорогой читатель, предстоит в этом вновь убедиться.
Действующие лица и события романа вымышлены. Всякое сходство с реальными людьми — не более чем совпадение.
Золото мистера Дауна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
чалиться — отбывать наказание
чесотка — эстрадный артист
чичу потаранить — выколоть глаза
чмур — человек; дурачок
чува — девушка
чуханутъ — опозорить в глазах воров
шабалда — мелкий вор
шабер — нож
Шапиро — адвокат
шахны прыщ — мужчина, взявший фамилию жены
швайка — нож с узким лезвием, стилет
швендять — шляться
шедевральная — красивая
шерудить рогами — обдумывать
шестерка — человек из окружения вора
шибарта — смелость, дерзость, наглость
широкоформатная — женщина с широкими бедрами
шланг — умственно недоразвитый
шлемазл — сумасшедший
шлифовать уши — врать
шмакодявка — девочка-подросток
шмара — женщина
шмон обыск
шмурдяк — дешевое отвратительное пойло, именуемое вином
шнифт — глаз
шнобель — нос
шобло — компания
шпилить декофт — голодать
штефкать — принимать пищу
штымп — сотрудник милиции; мужчина; сторож; потерпевший; намеченная жертва преступления
шутвис — небольшая мобильная группа преступников
шухер — сигнал опасности, суматоха, волнение
шхеры — нары
щеки разувать — делать вид
щериться — смеяться
ялыман — наглый мошенник
Примечания
1
Толковый словарь неупотребляемых вами слов и выражений находится в конце книги ( прим. ред .).
2
Здесь и далее стихи Р. Лейдермана.
3
Игра слов: делавары — название одного из индейских племен, на блатном жаргоне — теневики.
4
Игра слов: в первом случае — «китт» означает тюрьма, во втором — публичный дом.
5
Игра слов: фамилия Шапиро на блатном жаргоне означает адвокат.
6
Игра слов: космач — священнослужитель; в другом контексте — дебил.
7
Игра слов «джимен» и «мент», джимен (сленг) — сотрудник ФБР.
8
Что за дела? Ты любишь понты. Хватит мне вешать лапшу на уши! В гробу я все это видел. Эти идиотские базары выводят меня из себя. Твое место на кладбище, мать твою е… Сделай вид, чтоб я тебя долго искал! ( англ .).
9
У него походка, как у пидара ( англ .).
10
«Малая земля», «Возрождение», «Целина» — самые популярные книги, выпущенные в СССР.
11
См. книгу В. Смирнова «Операция „Гиппократ“».
12
Гольдман — в переводе на русский язык «золотой человек».
13
Стихи И. Драча.
14
Стихи О. Полищука.
15
Популярный в свое время эстрадный певец.
16
Имеется в виду Клара Цеткин, в честь которой на первой родине Тарана называлась одна из центральных улиц Одессы неподалеку от улицы имени Розы Люксембург.
17
Остров Свободы — синоним Кубы в СССР.
18
Музыка жирных — так в свое время в СССР называли джаз.
19
«От двух до пяти» — некогда популярная детская книга К. Чуковского.
20
«Смерти никто не избежит».
21
Такая татуировка у мексиканских уголовников означает «презрение к смерти».
22
«Кастовость, вечность, непрерывность». Наносится опасными преступниками Израиля.
23
Знак принадлежности к «Триаде».

Интервал:
Закладка: