Стелла Римингтон - Прямая угроза (в сокращении)
- Название:Прямая угроза (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательский дом Ридерз Дайджест»
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-89355-673-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стелла Римингтон - Прямая угроза (в сокращении) краткое содержание
Прямая угроза (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лиз кивнула:
— Знаю. Мне тоже.
— Я подумываю о том, чтобы на несколько дней взять отпуск. Хотя бы для того, чтобы снова привыкнуть к тому очевидному факту, что жизнь продолжается.
Лиз усмехнулась:
— А что, хорошая мысль. Чем собираетесь заняться?
Сёра помолчал, потом непринужденно произнес:
— Я знаю один маленький отель. Неподалеку отсюда, в горах — прекрасные места, хотя сам отель довольно непритязателен. Впрочем, кормят там превосходно, а прогулки совершенно чудесны. В это время года появляются первые признаки весны. На юге она начинается рано.
Он взглянул ей в лицо, и Лиз поняла, что Сёра вовсе не думает о том, чтобы отправиться туда в одиночку. Сердце ее забилось, однако Лиз ждала, когда он выскажется с окончательной ясностью.
И тут зазвонил ее мобильный телефон.
Номер был лондонский и вроде бы знакомый. Потом на экране телефона появилось имя: Чарльз. Смешно, она не сразу вспомнила номер, который когда-то знала так хорошо.
— Лиз, это Чарльз. У тебя все в порядке?
— Все хорошо, спасибо. И у Дэйва тоже — во всяком случае, будет.
— Да, мне говорили. Насколько я понимаю, ты очень интересно провела там время.
— Весьма волнующе, — сухо подтвердила она. — К сожалению, одна проблема осталась нерешенной — Мильро, торговец оружием, похоже, скрылся.
— Ну, я бы на этот счет особенно не беспокоился. Пигготт представлял куда большую угрозу, а ты сумела справиться с ним — и с его организацией. Не говорю уж об испанском гангстере. Работа по любым меркам выполнена хорошо.
Это было правдой, однако Лиз хотелось бы ощущать несколько большее удовлетворение. Цена оказалась слишком высокой, да и Дэйву здорово повезло, что он уцелел.
— Я, собственно, звоню по другому поводу, — сказал Чарльз, прерывая ее размышления о причинах постигших их неудач. — Генеральный хочет, чтобы перед возвращением в Белфаст ты заглянула в Темз-Хаус. Ему требуется полный отчет обо всем происшедшем.
— Хорошо.
Лиз была немного озадачена. Она полагала, что отчитываться ей придется в Белфасте, перед Байндингом.
Посмотрев на Сёра, Лиз увидела, что тот не отрывает от нее напряженного, оценивающего взгляда.
И почувствовала, что краснеет, совершенно как школьница. Смешно, подумала Лиз.
— Я нужна немедленно? — все же сумела спросить она.
— А у тебя там есть какие-нибудь дела? — спросил Чарльз.
Похоже, он нервничает. Почему?
— Просто я был бы очень рад повидаться с тобой в этот уик-энд, — неожиданно продолжил он. — Думал, может быть, мы могли бы позавтракать вместе. Или пообедать. И возможно, ты заехала бы ко мне.
Лиз не знала, что ответить. Она годами надеялась получить то, что получила сейчас, — свидетельство его неравнодушия к ней, свидетельство, которое он наконец решился ей дать. А положенного в таких случаях волнения не испытывала. И это удивляло ее. Она чувствовала себя какой-то отстраненной. Удивительно, она только что услышала то, чего так давно жаждала. И все же услышанное показалось ей несколько нереальным. Или по крайней мере не связанным с настоящим, принадлежащим прошлому.
Может быть, это и заставляло ее чувствовать странную раздвоенность, пока на другом конце провода Чарльз ожидал ее ответа? А может быть, все дело было в том, что она вдруг с полной ясностью поняла: нужно жить дальше, бессмысленно вновь возвращаться к правилам, которые так долго определяли ее отношения с Чарльзом.
Она взглянула на Мартэна и улыбнулась. А затем тоном, в котором прозвучала окончательная определенность, сказала:
— Вообще-то, Чарльз, я думала задержаться здесь на несколько дней. На юге вот-вот начнется весна. Она здесь начинается рано.
Стелла Римингтон

Стелла Римингтон могла бы всю жизнь проработать историком-архивистом, если бы МИ-5 не постучалась к ней в дверь.
В семидесятых, когда Римингтон только начинала работать в МИ-5, снисходительное отношение к работавшим в этой службе женщинам было очень распространенным. Теперь это все в прошлом: женщины составляют ядро Службы, а на посту генерального директора МИ-5 их побывало уже две.
— Писатели, работавшие в разведке, например Грэм Грин, либо высмеивали ее мир, что он проделал в «Нашем человеке в Гаване», либо описывали его цинично, как в «Человеческом факторе». Я стараюсь, чтобы мои книги были реалистичными, в то же время избегаю скучных моментов, которые встречаются в жизни разведки, и концентрирую сюжет, чтобы сделать книгу более увлекательной.
На вопрос, какие привилегии дает титул Дамы Британской империи, Стелла Римингтон отвечает: «С этим титулом одни хлопоты — кто я, Дама Римингтон или Дама Стелла? Иммиграционная служба США так и вовсе убеждена, что Дама — это мое имя, и я решила от этого заблуждения их не избавлять».
Примечания
1
Перевод Б. Пастернака.
2
Честно говоря, нет ( фр .).
3
Центральный директорат внутренней разведки ( фр .).
4
Директорат безопасности территории ( фр.).
5
Генеральный директорат внешней безопасности (фр.) — главная военная разведка.
6
Он бегло говорит по-английски. Так что переводчик вам не потребуется (фр.).
7
Здравствуйте, мсье и мадам. Отдыхаете здесь? (фр.)
8
Невозможно (фр.).
9
Жандармы (фр.).
10
Вы меня поняли, мадам? (фр.)
11
Большое спасибо, мадам (фр.).
12
Ну ладно (фр.).
13
До свидания (фр.).
14
Сердечное согласие (фр.).
15
Сладких снов ( исп .).
16
Это я (фр.).
17
Моя дорогая (фр.).
18
До скорой встречи (фр.).
19
Добрый день. Я (фр.).
20
Зеленые береты ( фр .).
21
Удачи (фр).
22
За дело ( фр .).
23
Стой! Кто идет? (фр.)
24
Мой бог! ( фр.)
25
А другой, мсье? ( фр .)
26
Третий. Где он? (фр.)
Интервал:
Закладка: