Роберт Ладлэм - Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов)
- Название:Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ладлэм - Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов) краткое содержание
Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
24
Великий профессор (фр.).
25
Хозяйство на троих (фр.).
26
Отлично! (фр.)
27
Ты неподражаем, сынок! (фр.)
28
Вудвортс Роберт Берн (1917 – 1979) – американский химик-органик, ин. ч. АН СССР (1976), лауреат Нобелевской премии (1976).
29
Второе бюро – французская контрразведка.
30
«Теперь мы оба свободны, любовь моя» (фр.).
31
Об этом мы не договаривались (фр.).
32
Прекратите! Хватит? Сейчас же! (фр.)
33
Господин судья (фр.).
34
Бейлиф – судебный пристав.
35
Благодарю, кузен (фр.).
36
Согласен, друг мой (фр.).
37
Какая жалость (фр.).
38
Грааль – в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения его святым действиям рыцари совершают свои подвиги.
39
Что вы сказали, мадам? (фр.)
40
Бобовый город – сленговое название Бостона.
41
Великолепно (фр.).
42
Согласен (фр.).
43
Смешно! (фр.)
44
Господин Хамелеон (фр.).
45
Боже мой!.. Это ужасно! (фр.)
46
Очень просто, мсье (фр.).
47
«Моби Дик»– социально-философский аллегорический роман американского писателя Германа Мелвилла (1819 – 1891).
48
Ничего, мсье (фр.).
49
Торквемада Томас (ок. 1420 – 1498) – с 80-х годов XV в. глава испанской инквизиции (Великий инквизитор). Инициатор изгнания евреев из Испании.
50
Военная хитрость (фр.).
51
Это верно (фр.).
52
Убийца, которому нет равных (фр.).
53
Лафайет (La Fayette) Мари Жозеф (1757 – 1834) – маркиз, французский политический деятель. Участник войны за независимость в Северной Америке 1775-1783 гг.
54
Клод! Какая радость! Ты здесь! (фр.)
55
«Нет, нет! Вы чудовище! Прекратите, прекратите, я прошу вас!» (фр.)
56
Якокка Ли (род. 1924) – один из самых известных в последние двадцать лет представителей делового мира США.
57
Приятель (ит.).
58
Главарь мафии (ит.).
59
Савонарола Джироламо (1452 – 1498) – настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции. Выступал против тирании Медичи, обличая папство, призывал церковь к аскетизму, осуждал гуманистическую культуру. Отлучен от церкви и казнен.
60
Второе бюро (фр.).
61
Боже мой, нет! (фр.)
62
Подложный, незаконный (фр.).
63
Согласен. Я сожалею (фр.).
64
Ну конечно (фр.).
65
Томас Дилан (1914 – 1953) – уэльский поэт. Писал на английском языке.
66
Ну конечно (фр.).
67
Прикрытие (фр.).
68
Не так ли? (фр.)
69
Удачи, мои друг (фр.).
70
Меня зовут господин Симон (фр.).
71
Большое спасибо, мсье... (фр.)
72
«Зарезервирован» (фр.).
73
Из вас получится отличный солдат, мой друг (фр.).
74
Понимаю (ит.).
75
Жеребчик (ит.).
76
Красивый мальчик (ит.).
77
Я – ваш капитан. Добро пожаловать (фр.).
78
Одна из младших должностей в итальянской мафии.
79
Хорошо (ит.).
80
Мошенник! (ит.)
81
Молчание! (ит.)
82
Проститутка! (ит.)
83
Пингвин! (ит.)
84
Липовый (ит.).
85
Прекрасная девушка (фр.).
86
Великолепна (фр.).
87
Что такое? (фр.)
88
Удачи (фр.).
89
Еще (фр.).
90
Твой стол, Рене (фр.).
91
Какая разница? (фр.)
92
Обычное, немарочное вино (фр.).
93
Очень по-американски, мой друг (фр.).
94
Черт возьми... (фр.)
95
Латиноамериканец (фр.).
96
Ну конечно (фр.).
97
Я говорю по-французски, мсье. По рождению я канадка, из Квебека. Сепаратистского (фр.).
98
Клецки, галушки (пол.).
99
Бихевиоризм (от англ. behaviour – поведение) – ведущее направление американской психологии первой половины XX в.
100
Маккарти Дж. Раймонд (1908 – 1957) – председатель сенатской комиссии конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений. Сторонник гонки вооружений и «холодной» войны.
101
Ваше здоровье (фр.).
102
Средства на непредвиденные расходы (фр.).
103
Шевелитесь! Мы уходим! Быстрее! (фр.)
104
Фобур – предместье Парижа.
105
Студенческие выступления в Париже в мае 1968 г.
106
Синема-верите (букв. «правдивый кинематограф») – одно из направлений французского кино.
107
Извините, мадам! (фр.)
108
Меня тоже (фр.).
109
Справа от вас! Рядом с... (фр.)
110
Бульвар Капуцинов, друг мой! Бульвар Капуцинов! (фр.)
111
Ежедневная суета (фр.).
112
Главное шоссе (фр.).
113
Филадельфия (жарг.).
114
Глава мафии (ит.).
115
Скоро, быстро (ам. жарг.).
116
Ю-Эс – аббревиатура словосочетаний: Соединенные Штаты и «неприкасаемые сицилийцы».
117
Мадемуазель, пожалуйста, у меня срочное дело! (фр.)
118
Моя вина (лат.).
119
Жареная телятина – блюдо итальянской кухни.
120
Проклятый (ит.).
121
Шут (ит.).
122
Невежда (ит.).
123
Причуды (ит.).
124
Босх (Bosch van Acken) Иеронимус (ок. 1460 – 1516) – нидерландский живописец.
125
Одно вместо другого (лат.).
126
Дверь открыта (фр.).
127
Мондриан Пит (1872 – 1944) – нидерландский живописец. Один из основателей группы «Стиль». Создатель неопластицизма – абстрактных композиций из прямоугольных фигур, окрашенных в основные цвета спектра.
128
Паяцы (ит.).
129
Палач, казнь гарантирована (ит.).
130
Проклятие! (ит.)
131
Вот (ит.).
132
Наконец (ит.).
133
Иннокентий 111(1160 или 1161 – 1216) – Римский Папа с 1198 г. Боролся за верховенство пап над светской властью; заставил английского короля и некоторых других монархов признать себя его вассалами. Инициатор IV крестового похода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: