Джон Ле Карре - Агент на передовой
- Название:Агент на передовой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство ACT», Издательство CORPUS
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118998-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Ле Карре - Агент на передовой краткое содержание
Агент на передовой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Какое-то время мы едем молча.
— Что ты сделал то, чего требовала твоя совесть. Они поймали тебя с поличным и имеют на тебя зуб.
— Они — это кто?
— Твоя служба. Твоя и Ната.
— Ната? Какая у него может быть служба? Он просто Нат.
— Родственная служба. Он её сотрудник. Но он тут ни при чём. Нат и Прю помогли нам с выездом за границу. Иначе нам обоим грозила тюрьма.
— Нат, то, что она про вас говорит, это правда? — обращается он ко мне.
— Боюсь, что да, Эд, — отвечаю я.
Дальше всё прошло гладко, лучше не придумаешь. С оперативной точки зрения, идеальная эксфильтрация. В своё время я провернул несколько таких, но только не из родной страны. Никаких заминок, когда Прю в последний момент покупала по своей карточке билеты до Вены. Ни объявления имён по громкой связи во время регистрации. Ни вежливого «прошу вас пройти с нами», пока мы с Прю махали вслед счастливой паре, направившейся к паспортному контролю. Они нам в ответ не помахали, но что взять с молодожёнов.
Если уж говорить всю правду, после того, как Флоренс вывела меня на чистую воду, Эд ни словом со мной не обмолвился, даже не попрощался. Моей жене он нормально сказал «Пока, Прю» и, больше того, чмокнул её в щёчку. Когда же пришёл мой черёд, он глянул на меня сквозь большие очки и отвернулся — мол, с него достаточно. Я хотел ему сказать, что я порядочный человек, но не успел.
JOHN LE CARRE
AGENT RUNNING IN THE FIELD
2019

MASTERDETECTIVE
ДЖОН ЛЕ КАРРЕ
АГЕНТ НА ПЕРЕДОВОЙ
роман
Перевод с английского Сергея Таска
издательство ACT
Москва
Главный редактор Варвара Горностаева
Художник Андрей Бондаренко
Ведущий редактор Екатерина Владимирская
Ответственный за выпуск Ольга Энрайт
Корректор Ольга Иванова
Технический редактор Наталья Герасимова
Вёрстка Алексей Никифоров
Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко
УДК 821.111–312.4
ББК 84(4Вел)-44
Л33
Примечания
1
Бесплатно ( лат. ).
2
Оксбридж — Оксфордский и Кембриджский университеты, старейшие и самые престижные в Великобритании. ( Здесь и далее — прим. перев. )
3
Профессиональная деформация ( фр. ).
4
Стал для завсегдатаев ( нем .).
5
Дорогие коллеги ( фр .).
6
До тошноты ( лат. ).
7
Дитрих Фишер-Дискау (1925–2012) — немецкий оперный и камерный певец.
8
Открытым текстом ( фр. ).
9
Центральный уголовный суд Лондона.
10
Название тренировочной игры, воссоздающей передвижения в реальных городских кварталах.
11
Тадзио — юный герой новеллы Томаса Манна «Смерть в Венеции».
12
Томас Уолси (ок. 1473–1530) — архиепископ Йоркский, кардинал, блестяще справлявшийся с любыми задачами, в том числе дипломатическими.
13
Круглый дурак ( нем. ).
14
Фауст даёт несколько интерпретаций первой строки Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово», «В начале мысль была», «Была в начале сила» и, наконец, «В начале было дело» (перевод Б. Пастернака).
Интервал:
Закладка: