Эдвард Айронс - Задание: Токио
- Название:Задание: Токио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Айронс - Задание: Токио краткое содержание
Стоило боевому агенту секции "К" Сэму Дареллу временно стать резидентом в Токио, как на севере Японии случилась катастрофа – на берег возле рыбацкой деревни Хатасима выбросило канистру с неизвестным веществом, ее жители стремительно умирают, болезнь в любой момент может вырваться за пределы деревни. По описанию вирус очень похож на американский секретный препарат "Перл-Ку-27", точно неизвестно он ли это, но вероятность очень высока. Самое худшее – против него не выработана вакцина. Не исключено также, что во всем этом замешаны русские или китайцы. В любом случае японским островам грозит полное вымирание. Вся надежда только на японскую художницу Йоко Камуру, она заразилась в Хатасиме, потом видели, что ей стало лучше, а потом она исчезла. Если Камуре удалось выздороветь, то ее антитела смогут стать основой вакцины.
Задание Дарелла – найти Йоко Камуру. Но конкуренты также не сидят на месте. По следу художницы идут По Пинг-тао – глава секции "Павлин" Третьего бюро китайской разведки и полковник КГБ Цезарь Иванович Сколь.
Задание: Токио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Спасибо вам.
Полковник КГБ ухмыльнулся. Стальные зубы заблестели.
– Жаль, что По улизнул, – покачал головой он. – Я был уверен, что держу его на мушке. Пожалуй, так я лишусь медали меткого стрелка.
– Это ерунда. Нам нужно выбраться отсюда. Кстати... – Дарелл приумолк. – Теперь вы на коне. Вы вооружены. Хотите сыграть роль По?
– Нет. Я уже засветился, позвонив в местную полицию. – Сколь со вздохом махнул ручищей в сторону залитой огнями гостиницы. Дарелл увидел крохотные фигурки японских полицейских. – Мне пришлось пойти на это, чтобы спасти вас. Впрочем, вы тоже можете сделать мне крупное одолжение, американец.
– Какое?
– Позвольте мне исчезнуть. Испариться, как будто меня и не было. Мне будет сложновато ответить на вопросы майора Яматои. В нашем деле лучше оставаться в тени. У вас-то в Токио есть прикрытие, а вот меня ждет неминуемый провал.
– Согласен, – ни секунды не колеблясь, кивнул Дарелл, обводя глазами березовую рощу и стену храма. – Меня тревожит По. Он должен скрываться где-то поблизости.
– Пусть теперь о нем заботится Яматоя, – ухмыльнулся Сколь. – Что ж, американец, теперь мы квиты. В Марокко вы одержали верх, почти поставив крест на моей карьере. Но я не обиделся. – Стальные зубы снова блеснули. – Теперь, надеюсь, и вам будет, что вспомнить, если нам еще доведется свидеться.
Он протянул Дареллу руку и американец пожал ее, впервые в жизни.
Йоко помогла ему затащить в лодку Билла и завести мотор. Лед, окутавший озеро, был такой тонкий, что о нем можно было не беспокоиться. Сколь скрылся в роще.
– Сэм!
Голос Йоко Камуру еле заметно дрожал. Девушка сидела, скорчившись, на носу лодки, в то время как Дарелл управлял рулем. Он уже совсем продрог в тонком шелковом кимоно, но возвратиться в храм за своей одеждой так и не решился.
– Сэм!
– Что?
Голова Билла покоилась у Йоко на коленях. Прожектор, включенный на крыше гостиницы и обшаривавший озеро, поймал их в луче света и замер. Крохотное личико японки казалось серьезным и сосредоточенным.
– Биллу совсем плохо, – сказала она.
– Только вы теперь можете спасти его. Он выздоровеет.
– На вас тоже страшно смотреть, – сказала Йоко.
– Со мной все в порядке.
– У меня до сих пор болит горло.
Дарелл промолчал.
– Сэм, а вы бы и в самом деле поступили так.
– Как? – спросил Дарелл, прекрасно зная, что она имеет в виду.
– Задушили меня, чтобы уберечь от По.
Дарелл не стал кривить душой.
– Да, – сказал он.
Глава 29
Дарелл спал. Потом, выплыв из забытья, он услышал, как чей-то голос произнес: "Спи, Сэм", и опять уснул. Он потерял счет времени. Снов Дарелл не видел, но каким-то непостижимым образом ощущал рядом с собой чье-то заботливое присутствие. Прошел день и настал вечер, а Дарелл продолжал спать. Наконец, он очнулся и впервые увидел человека, дежурившего у его постели. Это была Дидра Пэджетт.
– Привет, – сказал он.
– Здравствуй, Сэм.
– Как я рад тебя видеть.
– А ты храпел, – сказала Дидра и улыбнулась. – Есть хочешь?
– Я умираю от голода.
– Завтрак по-американски?
– Если можно.
– Можно. Шеф-повар пообещал, что сделает. Я спущусь к нему на пару минут.
За окнами было темно. Комната была обставлена по-японски, но Дарелл не знал, где он находится и сколько времени провел здесь. Дидра Пэджетт встала. Японское кимоно было ей к лицу. Черные волосы, зачесанные наверх и подколотые гребнем из слоновой кости, придавали ей некоторое сходство с японкой. Под глазами темнели круги, но ее прекрасное лицо не становилось из-за них менее привлекательным.
Вдруг Дареллу стало страшно за нее. Куда делся По Пинг-тао? Дарелл искренне надеялся, что китаец уже в Пекине. Впрочем, так ли это хорошо? Ведь он еще не свел с ним личные счеты.
Подойдя к окну, Дарелл посмотрел наружу. Перед ним расстилалось озеро. Значит он был в гостинице "Акакура". Лед на озере растаял и в гостиницу спешно вернулся персонал. Стоял звездный вечер. На противоположном берегу озера Дарелл различил Собу-ен. Горные вершины утопали в снегу, но канатная дорога уже работала; перед подъемником поджидали туристы, а по склонам сновали лыжники. Судя по доносившимся снизу голосам, гостиница уже заполнилась постояльцами. Дарелл посмотрел на часы. Стрелки показывали десять вечера. Значит, он проспал целые сутки.
Из окна были видны домики, в одном из которых любили останавливаться Йоко и Билл. Сейчас там дежурили двое полицейских в мундирах и еще какие-то неприметные люди в штатском. Дарелл открыл платяной шкаф и обнаружил собственную одежду, которую кто-то привез из Токио. Дидра, должно быть. Он начал одеваться и облачился в белую сорочку с темным галстуком и темно-синий костюм. Поискал везде пистолет, но не нашел его. Дарелл все еще искал пистолет, заглядывая под подушку и вороша постель, когда в дверь постучали.
Он осторожно открыл.
В номер вошел доктор Фрилинг. Сухопарый бактериолог казался даже выше и костлявее, чем обычно. Золоченая оправа пенсне поблескивала от света люстры. Вошел он по-своему угловато, неловко скособочась. На нем был белый халат, надетый поверх брюк и шерстяного свитера. Пальцы были перепачканы.
– Вы выглядите уже лучше, Дарелл, – сказал он, не улыбаясь, но и не хмурясь. – Синяков и ссадин было у вас предостаточно.
– Йоко у вас?
– Да, с ней все в порядке. Мы уже получили и отправили все, что хотели.
– А как Билл Черчилль?
– Мы пичкаем его вакциной. По-моему, прогноз вполне благоприятный. Компания "Титибу Фармацевтикал" уже на днях приступает к массовому выпуску вакцины. Министерство здравоохранения разработало эффективную программу по борьбе с эпидемией. Все идет своим чередом. Вам больше не о чем беспокоиться.
– Так Билл и в самом деле жив?
– О, да. Не волнуйтесь на его счет. Йоко не отходит от него ни на шаг. – Фрилинг присел и едва заметно улыбнулся. – Вскоре у нас появятся новые доноры, у которых мы будет брать кровь на сыворотку. Это только вопрос времени. Главное, что эпидемия уже находится под контролем. Да и газетчики хоть немного успокоились. Слава Богу, против нас обвинений не выдвигали. Правда, об истинном происхождении вируса тоже помалкивают.
– Он – китайский, – сказал Дарелл.
– Да, но ведь доказательств у вас нет.
– Пожалуй, да.
Фрилинг поправил пенсне.
– Чем вы так озабочены? Может, вы тоже заболеваете?
– Нет, я чувствую себя, как огурчик.
– Тогда в чем дело? Могу вас обрадовать – Мелвина Каммингса отозвали в Вашингтон. Должно быть, не угодил кому-то. Из-за таких, как он, вам бывает вдвойне несладко. Вы рады?
– Каммингс никогда меня не заботил, – ответил Дарелл.
– А кто заботит?
– По, – сказал Дарелл. – О нем что-нибудь известно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: