Николай Юрконенко - Вернись после смерти
- Название:Вернись после смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Юрконенко - Вернись после смерти краткое содержание
Содержит нецензурную брань.
Вернись после смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Допуская, что Ваше ведомство может проявить вполне логичное недоверие к нам, просим поручить нашей организации проведения уместного, на Ваш взгляд, теракта или диверсии на территории Читинской области, результаты которых Вы бы могли проверить по своим каналам. Согласие на сотрудничество отправьте с нашим курьером, который прибудет к Вам в консульство 3-го июня в первой половине дня. Ответ ждем в течение недели.
«Штаб руководства» группы «Свобода»
02. 06. 1942 г.».
Майор Исии Китаджима, сотрудник 2-го разведывательного отдела Генерального штаба японской армии, в настоящее время – чиновник маньчжурского Генерального консульства в городе Чите 15 15 В марте 1932 года Япония создала на захваченных ей территориях Маньчжурии марионеточное государство Маньчжоу-Ди-Го. Верховным правителем был «избран» последний император Китая Айсин Цзюэло Пу И. Но, как правитель, он мало что значил. На самом деле вся власть принадлежала чрезвычайному и полномочному послу Японии. Советское правительство, исходя из политических соображений, открыло в этом же году в городах: Чите, Благовещенске и Владивостоке Генеральные консульства этого государства. По настойчивым требованиям японско-маньчжурской стороны, консулами, вицеконсулами и специалистами в разных областях внешнеполитической деятельности, могли назначаться подданные Японии. Таким образом, японская разведка получила возможность внедрять в ряды этих представительств многочисленную агентуру, которая весьма активно работала под дипломатическим прикрытием. Читинское Генконсульство Маньчжоу-Ди-Го было упразднено и вывезено на родину лишь в 1946 году.
, закончив читать вслух, поднял строгие глаза на вице-консула Ицузо Ямомото, невысокого полного седеющего мужчину.
Неторопливо поднявшись с кресла, тот подошел к распахнутому окну, где на плетеной бамбуковой подставке стоял в кувшине пучок веток багульника. В это раннее утро вскрылись последние бутоны и ярко-розовые лепестки осторожно и робко развернулись под лучами восходящего солнца.
Заложив руки за спину, вице-консул Ямомото склонился над букетом, внимательно рассматривая его сквозь толстые стекла очков и, в эту минуту был похож на профессора-ботаника, изучающего жизнь растения. Вдохнув едва различимый тонкий аромат соцветий, советник распрямился.
– Поздняя весна, Исии, – задумчиво проговорил он и грустно улыбнулся. – Поздняя весна и позднее цветение…
Китаджима ничуть не удивился этому странному отступлению советника от важной темы. Работая не первый день с Ямомото, он знал, что именно в минуты ничего не значащего разговора, в голове вице-консула, в его холодном расчетливом уме многоопытного дипломата идет непрерывная и напряженная работа мысли. Но про себя майор все же чертыхнулся:
«Старая ката'цу» 16 16 Ката'цу – жаровня на коротких изогнутых ножках, предназначенная для обогрева жилища (японск.)
! Дьявол его побери, с этими лирическими экскурсами! Вопрос не терпит ни малейшего отлагательства, а он сейчас разведет болтовню на добрых полчаса».
Вслух же сказал, чтобы хоть как-то поддержать разговор:
– Да, весна в этом году затяжная, но зато лето обещает быть долгим и знойным, второй день печет просто невыносимо.
Вице-консул Ямомото согласно кивнул и проговорил с мечтательной улыбкой:
– Знаете, Исии, этот русский багульник напомнил мне сегодня цветение божественной сакуры на нашей далекой родине, – он театральным жестом указал ладонью на букет, благоговейно закатил глаза и с большим чувством продекламировал:
– Как хорошо,
когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью цветов…
– Это хокку досточтимого и незабвенного Татибана Акэми, – пояснил вице-консул. – Призна'юсь вам, мой друг, здесь, вдали от милой нашему сердцу Ни'ппон, я часто отгоняю от сердца тоску о ней, услаждая свой слух стихами Акэми. Его хокку трогательны и целомудренны, как душа непорочной девушки.
Вице-консул Ицузо Ямомото был отпрыском древнейшего и знаменитого дворянского рода. Получив прекрасное воспитание и блестящее образование, он безупречно владел жестом и голосом, знал несколько иностранных языков, слыл большим знатоком и ценителем древнеяпонской поэзии и всегда ненавязчиво, незаметно старался подчеркнуть свое превосходство в беседах на эту тему. Тем злораднее поймал его сейчас на неточности Китаджима, происходивший из небогатой мелкопоместной знати и недолюбливавший спесивых столичных выскочек-чинуш.
– Но вы допустили ошибку господин вице-консул, – Китаджима не сдержал ироничной усмешки. – У Акэми заключительная фраза в прочитанной хокку звучит так:
– …Чтенью предашься душой
и созерцанью картин…
На слове «картин» майор сделал ударение. Но ничто не изменилось в миролюбивом выражении холеного лица Ицузо Ямомото: всё та же тонкая улыбка теплилась на его губах, всё тот же ровный спокойный свет излучали темные глаза.
– Неужели, мой друг? – спросил он и, снова надев очки, взял с книжной полки старенький пухлый томик. Полистав его, с минуту вчитывался, потом оторвал взгляд от пожелтевших страниц.
– Я приятно удивлен, господин майор… – похвалил он сдержанно. – Но вы меня немало озадачили: так досконально помнить стихи древнего поэта может только настоящий ценитель изящной словесности.
– Человек моей профессии должен знать всё и даже больше, – негромко, но твердо проронил Китаджима.
– О да, да! – закивал Ямомото, усаживаясь в глубокое кресло. – Но перейдем к делам более прозаичным, Исии, – он придвинул к себе оранжевую папку, документ из которой в начале их разговора зачитывал майор и спросил, кивнув на письмо. – Какую-либо реальную силу, на ваш взгляд, они представляют?
– Судя по всему, пока что нет, реальную силу из этого сброда должны создать мы.
– Каким образом?
– Способов много… И все они хороши, когда разговор идет о борьбе с большевизмом. Один из них – создание настоящей боевой диверсионно-террористической организации и ориентирование ее действий в нужном для нас направлении.
– Но позвольте, для этого, по крайней мере, нужно вступать в непосредственный контакт с этим, как вы изволили выразиться, сбродом.
– Ничего не поделаешь, придется идти на это.
– Вы, майор, сравнительно недавно в России, поэтому многое для вас еще малопонятно. Идет война… Большая война, в которой русскими поставлено на карту всё. В стране чрезвычайное положение, и любое передвижение сотрудников иностранного представительства незамедлительно фиксируется соответствующими органами. А вы собираетесь вступать в непосредственный контакт с членами антисоветской организации. Вы понимаете, что может произойти в случае… – недвусмысленно не договорил Ямомото.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: