Бернхард Шлинк - Гордиев узел
- Название:Гордиев узел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-04537-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернхард Шлинк - Гордиев узел краткое содержание
«Гордиев узел» — впервые переведенный на русский детектив Бернхарда Шлинка о тайнах промышленного шпионажа. В 1989 году роман был отмечен престижной премией Фридриха Глаузера и с тех нор неоднократно переиздавался и переводился на разные языки.
Бывший юрист Георг Польгер соглашается возглавить бюро переводов в маленьком городке на юге Франции, прежний начальник которого скончался при загадочных обстоятельствах. Поначалу все складывается прекрасно: прибыльный проект, пылкий роман с красавицей Франсуазой, секретаршей делового партнера. Но однажды Георг замечает в ее поведении нечто странное, а на следующий день Франсуаза исчезает. Георг готов пойти на все, лишь бы вернуть ее. По знает ли он настоящую Франсуазу? Сумеет ли он распутать гордиев узел или решится одним ударом его разрубить?
Гордиев узел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
33
«На юг. Линия Лексингтон-авеню». Линия Нью-Йоркского метрополитена «Лексингтон-авеню» соединяет районы Бронкс (на севере). Манхэттен и Бруклин (на юге).
34
Бронкс — один из пяти округов (районов) Нью-Йорка.
35
Spaghetti al dente (ит.) — спагетти «на зубок», чуть недоваренные.
36
ABC-технология (Advancing Blade Concept) — концепция усовершенствованной лопасти несущего винта, разработанная американской фирмой «Sikorsky», повышающая экономичность вертолета и позволяющая ему преодолевать большие расстояния без дозаправки.
37
«Хокум» («Hokum») — американское название советского вертолета Ка-50, известного как «Черная акула».
38
Бранч ( англ. brunch, образовано слиянием двух английских слов «breakfast» и «lunch» ) — в США и Европе прием пищи, объединяющий завтрак и ланч; он подается между 11 часами утра и 16 часами дня.
39
«Мермоз-исследования», «Мермоз-разработки», «Европейский вертолетный проект» (англ.).
40
Sweetie, Honey (англ.) — здесь: милашка, дорогой и т. п.
41
«Ослиная шкура» — сказка в стихах Шарля Перро.
42
«Под этим знаком ты победишь» (лат.) — Эти слова, по преданию, римский император Константин I Великий увидел в небе рядом с крестом перед победоносной битвой с тогдашним правителем Италии Максенцием.
43
Безумная любовь (фр.).
Интервал:
Закладка: