Лео Мале - Километры саванов
- Название:Километры саванов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7158-0152-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Километры саванов краткое содержание
Звезда французского авангарда, знаменитый писатель-сюрреалист Лео Мале был другом Ж. Бреля и С. Гинзбурга, Ж. Брассенса и М. Карема и многих других крупных писателей и поэтов. Он напряженно искал новые пути развития литературы, охотно устраивал литературные скандалы, но при всем том был фанатически предан жанру детектива. Его грандиозный цикл детективных романов "Новые тайны Парижа" приобрел всемирную популярность – не в последнюю очередь благодаря обаятельному образу его главного героя, частного сыщика Нестора Бурма, знакомого российской публике пока только по телевизионным фильмам.
Километры саванов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Желательно, чтобы ваше мнение не изменилось.
– Нет причины. Но если эту шутку сыграл со мной мой незнакомый собрат, шеф покойного Доливе, то он еще обо мне услышит.
– Кстати, я поручила Заваттеру и Ребулю, когда они передали мне свой отчет о Левиберге, заняться этим вопросом.
– Очень хорошо. Передайте мне отчет.
За исключением названий торговых или финансовых компаний и нескольких адресов, в частности резиденции Левиберга в шикарном пригороде и поместья в деревне, мои агенты не раздобыли ничего нового о Левиберге. Они лишь подтвердили информацию Эстер и то, что я уже знал. В обществе торговец тканями занимал солидное положение но из-за дурного характера не пользовался особой любовью людей своего круга. Тем не менее он вынашивал замыслы активного участия в общественной жизни. С этой целью он стремился приобрести газету "Меридьен", но вокруг нее завязалась активная борьба с другой группой (следовали подробности об этой группе), которая также имела виды на газету. По поводу его частной жизни сообщалось, что он живет отдельно от жены (на всякий случай следовали ее имя и адрес). Никто не знал, есть ли у него сейчас любовница. Была ли она вообще? Или он ее не имел? (Если необходимо, Ребуль этим займется.) Итак, ничего нового, разве что еще одно доказательство, что Левиберг все меньше и меньше походил на человека, способного замыслить покушение на меня. Подтверждалось, что он потерял бы больше, чем мог приобрести.
Я сунул отчет в карман. При этом обнаружил, что по-прежнему таскаю при себе ключ от квартиры бедняжки Марион и клочок бумаги, на котором она написала свое имя. Избавившись от двух компрометирующих предметов, я позволил Элен одной поехать в агентство. Ей было пора. Сам же я еще слишком плох, чтобы последовать за ней. Уж лучше остаться здесь и набраться сил.
И это все. В этот день больше ничего не произошло. Флоримон Фару не обнаружился. В семь часов вернулась Элен. Мы вместе поужинали, а потом она отправила меня домой.
Эта девушка сама не знала, чего хочет.
Глава девятая
На всех парусах
На следующий день, прекрасным солнечным утром, я проснулся в великолепной форме. На улицу Пти-Шан прибыл чуть раньше Элен. А в десять сгреб телефон, позвонил Эстер и попросил о встрече.
– Вы больше не сердитесь? – спросила она.
– Никогда не сердился.
– А я – немного. Эта ваша манера грубить клиенткам!
– Согласитесь, что вы не совсем обычная клиентка.
– Никогда не соглашусь. И уж если я необычная клиентка, то вы странный детектив. Я недовольна вами.
– Постараюсь вернуть ваше доверие.
– Приходите.
Через четверть часа она принимала меня в уже знакомой темной гостиной с рухлядью.
– Хочу поручить работу, которая доставит вам удовольствие, – сказал я. – Вам надо порыться в бумагах брата. Недавно он обращался к частному детективу и мне надо знать, к кому. А, может, вы уже в курсе? В конце-то концов, может, и со мной вы возобновили отношения лишь потому, что ваш брат обратился к одному из моих коллег?
Она нахмурилась:
– Ничего не знаю, а вам прекрасно известно, почему я...
Я грубо ее прервал:
– Ну, хватит этой лжи о Морено!
– Я не лгу.
– Вы лжете, как дышите. Сами того не замечая.
– В таком случае, – усмехнулась она, – не понимаю, чем вы можете быть мне полезны. Все то, что я смогу вам сказать...
– Вы мне ничего не скажете. Поройтесь в его бумагах и найдите письмо, имеющее отношение к детективу, или письмо с угрозами. Может, вы и не найдете ничего... Но если что-нибудь найдете, сообщите мне.
Она пожала плечами:
– Он все держит под замком. Ну ладно, попытаюсь... Но вы любопытная ищейка. Заставлять работать на себя своих клиентов! Впрочем...
– И еще одно, – сказал я. – Жерар Бонфис.
Она вздрогнула:
– Ну и что?
– Мне надо его повидать. Он здесь?
– Не знаю. Могу проверить. Он бывает не постоянно. Иногда уезжает в деревню. Зачем он вам?
– Чтобы попросить его о той же услуге, что и вас.
– Вы с ума сошли? Это же его близкий друг.
– Именно. Ему может быть многое известно.
– Ну, как вам угодно... В конце концов, свое ремесло вы знаете лучше меня.
Она вышла, оставив меня на какое-то время одного. Вернулась в сопровождении изысканного, но корыстолюбивого охотника за юбками. Протягивая руку, вежливый господин Бонфис посмотрел на меня с враждебным любопытством. Он все еще не мог простить меня после нашей встречи на улице Сен-Дени. Как ни горько, но следовало ему о ней напомнить.
– Здравствуйте, господин Бурма, – сказал он. – Вы, кажется, хотели поговорить со мной?
– Хочу попросить вас об услуге.
– Слушаю вас.
Взглядом он поискал стул, не обнаружил ничего подходящего и уселся на резную скамью справа от меня, повернув в мою сторону ухо, которое, может, еще на что-то годилось. Я посмотрел на Эстер. Она пожала плечами:
– Я вас оставляю.
Ей не надо было уходить далеко, но приличия были соблюдены.
– Мой дорогой господин Бонфис, дорожите ли вы своим местом?
– Каким местом?
– Тем, которое вы занимаете здесь. Местом друга господина Рене Левиберга.
– Ну, конечно. Я вам как-то искренне признался, что оно весьма доходно.
– Я помогу вам его сохранить.
– А что, мне что-то угрожает?
– Может оказаться. Господин Левиберг меня ни в грош не ставит, но если ему сообщить о ваших забавах...
Мне казались смешными опасения господина Бонфиса, но раз уж они существовали, следовало этим воспользоваться, Я впутался в историю с шантажом. И потихоньку начинал действовать в том же духе. Он вздохнул:
– Но вам-то зачем так поступать?
– Успокойтесь. Я этого не сделаю... если вы согласитесь мне помочь. У меня есть все основания думать, что господин Левиберг пользуется услугами частного сыщика...
– Сыщика?
Это открытие погрузило его в пучину мрачных размышлений. Он наклонил голову, а затем, чтобы подумать спокойно, в полной тишине, извлек из уха слуховой аппарат и принялся разглядывать, словно желая с ним посоветоваться.
– Само собой разумеется, частного детектива. Не кого-нибудь из Островерхой башни.
– А зачем ему вдруг понадобился частный детектив? – произнес он, снова надевая ловушку для звуков. – Может быть, вы хотите, чтобы я вам это разузнал?
– Нет. Просто хочу знать имя этого детектива. Вы могли бы разузнать это для меня?
– Мне трудно прямо спросить его об этом.
– Придумайте что-нибудь. Возможно, я это выясню прежде вас и по другим каналам, но хочу, чтобы в моей руке были все козыри.
– Что за игру вы ведете?
– Профессиональная тайна. Пожав плечами, он ухмыльнулся:
– Вы мне кажетесь ловким пройдохой. Хорошо. Я снова вас увижу?
– Сообщите мне по телефону результаты ваших поисков. Мой номер есть в телефонной книге. До свидания, господин Бонфис.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: