Джеймс Чейз - Ложное обвинение. Кое-что по случаю. Безжалостный. Никогда не доверяй женщине
- Название:Ложное обвинение. Кое-что по случаю. Безжалостный. Никогда не доверяй женщине
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-04-000874-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Ложное обвинение. Кое-что по случаю. Безжалостный. Никогда не доверяй женщине краткое содержание
Ложное обвинение. Кое-что по случаю. Безжалостный. Никогда не доверяй женщине - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оторвавшись от него, она подняла лицо и ослепила его белизной своих зубов.
В тот момент, когда он поддался влиянию ее близости и, наклонившись к ней, подставил для поцелуя губы, он вдруг заметил, что ее роскошные бронзовые волосы были уложены по-новому.
Они были так заплетены в косы и уложены на голове, что образовали как бы корону. Раньше она никогда этого не делала, и этот факт влил в него некоторую долю горечи…
Интересно, что это? Результат чьего-то влияния или специально для кого-то сделано?
Сразу после поцелуя она отстранилась, не переставая, правда, улыбаться, и, взяв его за руку, повела в комнату.
Сидевший в кресле мужчина поднял голову.
— К тебе посетитель, милый, — сказала Грейс.
В глазах ее было разлито тепло, такое далекое и вместе с тем такое близкое. Глядя на него, она прошептала:
— Как ты здесь один, дорогой?
Росс Леонетти, ибо это был он, наклонил свою красивую голову, кивком приветствуя появление Кэлворта:
— Добрый вечер, Кэлворт… Я взял на себя смелость прийти без приглашения, и миссис Кэлворт была со мной очень любезна… Вспомнил, что хотел с вами о чем-то поговорить, вот и зашел. Вероятно, мне следовало бы позвонить вам раньше по телефону, но раз уж я здесь, надеюсь, вы не будете возражать.
— Ничуть, рад вас видеть. **
Ом посмотрел на Грейс, на мягкий, улыбающийся силуэт ее профиля. Он старался спокойно и критически воспринимать ее красоту и очарование, которые всегда волновали его, и даже попытаться игнорировать их.
Но отделить Грейс от ее красоты и улыбки было свыше его сил. Он прекрасно мог представить себе всех людей без улыбки, но только не Грейс. Она была этому неподвластна. Без этого она просто бы перестала существовать… А эта новая прическа… По-видимому, она сделала ее, чтобы доставить удовольствие Бэнни Фэрису. Кстати, где он сейчас?
Он сел напротив Леонетти, а Грейс тут же разместилась на подлокотнике, одной рукой слегка касаясь его затылка.
— Мистер Леонетти, к счастью, оказался вместе со мной в холле и помог мне донести чемоданы.
Леонетти улыбнулся.
— Самый обычный акт вежливости. Вы где-то отдыхали, миссис Кэлворт?
— Да, — ответила Грейс.
Кэлворт почувствовал, как ее пальцы с силой надавили па его затылок.
— Извини, дорогая, — улыбка Кэлворта изобразила нечто наподобие гримасы. — Я не успел даже спросить тебя, как ты отдохнула?
— Очень хорошо… Может быть, приготовить что-нибудь выпить?
Она встала и, улыбаясь, устремилась на кухню.
— Извините, мистер Леонетти, что заставил вас ждать, — сказал Кэлворт немного растерянно.
— Ну что вы. Oткуда вам было знать, что я надумал к вам зайти. Кроме того, я провел очаровательные полчаса в обществе вашей супруги. Восхитительная женщина.
— Очень рад, — он изучающе посмотрел на Леонетти. — Но, может быть, перейдем к делу?
Глаза Леонетти сузились, но улыбка не исчезла. Он открыл было рот, но тут же закрыл его, так как вернулась Грейс с двумя бокалами и раздала их мужчинам.
— Извините, я немного займусь своими делами. Нужно распаковать вещи и развесить их в шкафу. Надеюсь, вы извините меня.
Она направилась в спальню, н Леонетти проводил ее взглядом, не пытаясь даже скрыть своего восхищения.
Но вот он повернулся к Кэлворту, и лицо его разгладилось: улыбка сошла с лица.
— Не буду ходить вокруг да около, Кэлворт… Вы ведь этого хотите?
— Именно так. Итак, что вы хотели мне сказать? Или, вернее, предложить?
Леонетти мягко улыбнулся.
— Видите ли, я не был полностью уверен, что она у вас, пока вы сами на это не намекнули только что.
Кэлворт прикусил уголок бокала.
— Что поделаешь… От ошибок никто нс застрахован. Итак, что же вы предлагаете?
— Десять тысяч долларов сверх того, что вам уже предлагали.
Лицо Кэлворта не отразило ни малейшего волнения. Оно было бесстрастным.
— Вы здесь от своего имени или кого-то представляете?
— И то, и другое. Скажем так: я представитель небольшого синдиката, членом которого состою, но вас это не должно беспокоить.
— Я полагаю, что мне не нужно вас спрашивать, зачем она вам нужна?
Леонетти состроил гримасу.
— Вы также, конечно, не скажете мне, откуда вы узнали, что я…
Большая голова Леонетти медленно качнулась из стороны в сторону.
— К сожалению, нет. Вы понимаете, я не могу раскрывать вам наших каналов. Но уверяю вас, это не имеет никакого значения.
Кэлворт прямо посмотрел ему в глаза.
— Для вас, возможно, и так, но…
Леонетти нетерпеливо оборвал его.
— Сколько вам предложили за расписку, Кэлворт?
— 35 тысяч долларов.
Глаза Леонетти блеснули. Он посмотрел в свой бокал, и голова его как-то странно склонилась в сторону, вероятнее всего, выражая недоверие.
— И вы сочли эту сумму недостаточной?.. Говоря откровенно, я считаю ее очень значительной… И тем не менее мое предложение остается в силе: 45 тысяч долларов за расписку, мистер Кэлворт.
— Я отвергаю ваше предложение.
— Что, мало?
В голосе Леонетти слышалось раздражение.
— Наоборот, слишком мною, — сказал Кэлворт.
— Что ж, очень хорошо, так что же, вы согласны?
— Я уже сказал, что нет.
Леонетти вызывающе посмотрел на него, прищурив глаза.
— Пожалуйста, объяснитесь.
— Эта расписка вам не принадлежит… Уж скорее та сторона может на нее претендовать. Вот и все объяснение.
— Вы поступаете неразумно, Кэлворт.
— Я считаю свое решение принципиальным… Но так или иначе, мне это все надоело, я страшно устал. Я ничего не продаю.
Лицо Леонетти начало трястись.
— Это ведь может оскорбить, Кэлворт.
— Что ж, пусть, но, во всяком случае, я выразился достаточно определенно.
Кэлворт взглянул на Леонетти с открытым вызовом.
Леонетти же вдруг успокоился. Голос его стал вежливым и вкрадчивым.
— Мне это кажется в высшей степени неразумным, даже, если хотите, очень глупым…
Он улыбнулся и продолжал:
— И тем не менее это ваша позиция. С ней приходится считаться и одновременно очень сожалеть.
С видимым усилием он встал с кресла.
— Возможно, в будущем вы пожалеете, — проговорил он.
Кэлворт тоже поднялся.
— До свидания, мистер Леонетти.
— Жизнь — это человеческий рынок, мистер Кэлворт. Да, так вот… и покупателем может овладеть отчаяние. От предложения получить какую-то выгоду можно отказаться, но с отчаявшимися людьми вам не совладать.
Его глаза опять сузились, почти исчезли в мягких складках кожи.
— Мы покупаем, если можем, но если нам приходится…
— Спокойной ночи…
— …но если нам приходится, мы можем найти и другие способы…
На лице его промелькнула тонкая усмешка.
— У вас ведь есть уже некоторый опыт в этом направлении, — сказал Леонетти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: