Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Название:Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АДА
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7794-0050-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры краткое содержание
Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной...
Содержание:
Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера)
Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чтобы активизировать мыслительный процесс, я достал из кармана бутылку виски, прогулялся в ванную, снял гигиеническую упаковку со стаканов для воды, плеснул в стакан виски, разбавил водой, убедился, что чемодан с деньгами в шкафу, и уселся на кровать.
Действия воров укладывались в несколько версий. Они могли следовать за мной из Нью-Йорка и позвонить по телефону-автомату. Могли приехать в мотель утром и наблюдать за моим прибытием. Или один из них, мужчина, мог сидеть в автомобиле, дожидаясь, пока я не приеду и не перенесу чемодан в номер, затем он позвонил женщине, а уж та перезвонила мне из двенадцатикомнатной квартиры в восточной части 62-й улицы, сидя в кресле-качалке и лакомясь сдобренными гашишем конфетками. Правда, последний вариант больше относился к области фантастики, потому что по ходу нашего разговора она обращалась к кому-то еще, скорее всего к мужчине, что звонил мне в «Аделфи». А возможно, к коту.
Окончательно зайдя в тупик, я поставил стакан на стол, взялся за телефонную трубку и позвонил Фрэнсис Уинго в Вашингтон.
– Это Филип Сент-Ив, – представился я, когда в трубке, раздался ее голос. – Съездил впустую.
– Щит вы не получили?
– Нет.
– Но деньги все еще при вас?
– Да, все еще при мне.
– Что произошло?
– Они проверяли, как точно я следую инструкциям. Теперь они намерены связаться со мной в половине первого в вашингтонском отеле «Мэдисон». Сделайте одолжение, забронируйте мне номер.
– Конечно, конечно, – согласилась она. – Но что произошло?
– Я приехал в мотель и снял комнату, как они и просили. Ровно в шесть позвонила женщина, похихикала, а затем велела мне прибыть завтра в «Мэдисон».
– Похихикала?
– Похоже, полагая, что все это очень забавно.
– Я что-то не понимаю.
– Я тоже. Но у меня нет иного выбора, кроме как делать все, что они говорят.
– Я позвоню мистеру Спенсеру и расскажу обо всем. Он очень обеспокоен, знаете ли.
– Я тоже. Можете сказать ему, что я обеспокоен не меньше его.
– Да, могу представить, – впервые от ее голоса не повеяло холодом. И даже появились первые намеки на тепло. – Как по-вашему, зачем им ваше возвращение в Вашингтон?
– Полагаю, что щит там. Более того, мне кажется, он не покидал Вашингтона. Кому захочется таскать его по Манхэттену и Нью-Джерси.
– Есть ли шанс вернуть щит завтра? Спенсер обязательно спросит об этом.
– Не знаю. Очень уж они осторожничают, но время их поджимает. Шансы, как говорится, пятьдесят на пятьдесят. Не более того.
– Когда вы позвоните завтра?
– Когда получу щит. Или буду знать наверняка, что не получу его.
– Вы хотите, чтобы я позвонила лейтенанту Деметеру?
Я на мгновение задумался.
– Не нужно. Я сам поговорю с ним завтра.
Мы попрощались, я опустил трубку на рычаг и посмотрел на часы. Половина седьмого. Я решил подождать до семи, пока схлынет транспортный поток, налил себе виски с водой и включил телевизор. Выпуск новостей ничем не порадовал меня, но утешил хотя бы тем, что в мире много людей, у которых полным-полно забот и проблем, причем похлеще моих. В семь я выключил телевизор, положил ключ от номера на туалетный столик, раскрыл дверцы стенного шкафа, подхватил чемодан и направился к взятой напрокат машине. Сумерки еще не спустились, но он возник у моего плеча совершенно неожиданно, словно материализовался из воздуха, едва я захлопнул багажник, предварительно уложив в него чемодан.
– Добрый вечер, мистер Сент-Ив.
Я повернулся. На этот раз он отдал предпочтение строгого покроя синему костюму, белой рубашке и галстуку в полоску.
– А, мистер Уладо. Я едва узнал вас в вашем новом костюме.
Он улыбнулся и поправил узел галстука.
– Мы решили сменить наряд.
– Под «мы» вы подразумеваете себя и мистера Мбвато, который, должно быть, затаился где-то поблизости.
– Он не таится, мистер Сент-Ив.
– Возможно, но слово больно хорошее, а мне уж давно не приходилось употреблять его. Так где вы прятались? На крыше?
– Я ждал за стоящей следом за вашей машиной, пока вы выйдете или к вам войдет кто-то со щитом.
– Должно быть, итог разочаровал вас.
Уладо вежливо улыбнулся.
– Если у вас есть несколько свободных минут, мистер Мбвато хотел бы поговорить с вами.
– На этот раз вы без пистолета?
– Без пистолета, мистер Сент-Ив. Даже без ручки.
– И где мистер Мбвато?
– За углом.
– Если мистер Мбвато хочет поговорить со мной, я буду крайне признателен, если он подойдет сюда. Мне не хотелось бы оставлять мою машину без присмотра.
– Или двести пятьдесят тысяч долларов в багажнике, – вновь улыбнулся Уладо.
– Их тоже, – не стал спорить я.
Уладо кивнул и скрылся за углом здания мотеля. Несколько мгновений спустя из-за того же угла выплыл уже знакомый мне семиместный «кадиллак», остановился вровень с моим «плимутом». Открылась задняя дверца, я влез в кабину, и опять непомерные габариты Мбвато сжали «кадиллак» до жалкого «фольксвагена».
– Добрый вечер, мистер Сент-Ив. – Он сидел в сером костюме, белой рубашке и синем галстуке, которые обошлись ему как минимум в пятьсот долларов. В Компорене могли голодать, подумал я, но тамошнему правительству удавалось хорошо кормить и одевать своих представителей за границей.
– Щита у меня нет, – признался я.
– Мистер Уладо уже сообщил мне об этом. Какая жалость, не так ли?
– Не могу с вами не согласиться.
– Что случилось, мистер Сент-Ив?
– Ничего не случилось. Они просто не появились.
– Они?
– Я полагаю, их как минимум двое.
– То есть они хотели лишь проверить вас?
– Не знаю. Может, они обратили внимание, что кто-то ездит вокруг на «кадиллаке». Не так уж сложно заметить и вас, и ваш автомобиль.
– То есть они побывали в мотеле?
– Я этого не говорил. Об их местопребывании мне ничего не известно. Мне лишь позвонили по телефону и сказали, что сделка не состоится.
– Но они назначили новую встречу, не так ли?
Ответа не требовалось, и Мбвато понял это без слов. Он чуть наклонился ко мне и похлопал по колену ладонью, размерами ненамного превышающую ракетку для настольного тенниса.
– Позвольте заверить вас, мистер Сент-Ив, что мы бы полностью компенсировали доверенные вам денежные средства, если в этим вечером нам удалось завладеть щитом.
– Вы меня безмерно обрадовали.
В какой уж раз он ослепил меня улыбкой.
– Возможно, придет время, когда вы с благодарностью примете и нашу заинтересованность, и наше участие.
– Я в этом сомневаюсь.
Улыбка бесследно исчезла. Мбвато стал серьезным, даже суровым.
– И напрасно.
– Возможно, вы правы.
Почувствовав во мне недостаток уверенности, он приободрился. Вновь улыбнулся.
– Между прочим, я взял на себя смелость послать венок на похороны мистера Фрэнка Спиллейси. Разумеется, анонимно. Надеюсь, вы одобрите мой поступок?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: