Деннис Лихэйн - Прощай, детка, прощай
- Название:Прощай, детка, прощай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-04135-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деннис Лихэйн - Прощай, детка, прощай краткое содержание
Прощай, детка, прощай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Деннис Лихэйн — признанный мастер «нуара», лауреат американских и зарубежных премий. Его дебютный «Глоток перед битвой» удостоен Shamus Award — награды, присуждаемой за лучший детектив года. «Прощай, детка, прощай» — четвертый роман серии о частных сыщиках из Бостона Патрике Кензи и Энджи Дженнаро, по нему поставлен одноименный фильм. По триллерам Лихэйна сняты и другие прославленные фильмы: «Таинственная река» Клинта Иствуда, заслужившая двух «Оскаров», «Золотой глобус» и премию Каннского фестиваля, и «Остров проклятых» Мартина Скорсезе с Леонардо Ди Каприо в главной роли.
Лихэйн — один из тех авторов-новаторов, которые не боятся жонглировать традициями жанра.
Washington Post Book WorldДеннис Лихэйн — явный традиционалист. Сквозь страницы его произведений проглядывают лики великих — Чандлера, Макдональда, Паркера. Но голос у него свой, особенный. Лихэйн превращает крутой детективный роман в увлекательное художественное исследование деградации души.
Майкл КоннеллиПримечания
1
«Nine Inch Nails», «Девятидюймовые гвозди» (англ.) — название американской рок-группы.
2
«Симпатичная машина, порождающая ненависть» (англ.) — песня NIN.
3
Эрхарт Амелия Мэри (1897–1937?) — авиатор; первая женщина, пересекшая Атлантику на самолете. Бесследно исчезла во время одного из полетов.
4
Дот-Рэт — объединение агрессивно настроенной части белой молодежи Дорчестера.
5
American Morning — передача Си-эн-эн.
6
Орландо Джонс — американский чернокожий актер, сценарист, продюсер.
7
Ангельская пыль — фенилциклидин, галлюциногенный наркотик.
8
«Шугарей» — рок-группа.
9
«Дневник Тернера» — роман Эндрю Макдональда, бывшего лидера расистской организации «Национальный альянс».
10
НАВНО — Национальная ассоциация владельцев нарезного оружия.
11
Тибол — вариант бейсбола или софтбола для начинающих и детей.
12
Хоум-ран — удар, при котором мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы.
13
Болтушка Кэти — кукла, выпускавшаяся компанией «Маттел» в 1959–1965 годах.
14
Хибачи — традиционный японский гриль. Здесь — небольшая кухонная плита на древесном угле.
15
Футон — японский хлопчатобумажный матрас.
16
Рут (Малыш) Джордж Герман — легендарный бейсболист-рекордсмен.
17
Шафт Джон — главный герой одноименного фильма (1971), чернокожий частный детектив.
18
Азидотимидин — лекарство для больных СПИДом.
19
Раундтри Ричард — актер, сыгравший чернокожего детектива Шафта.
20
Фурман Марк — бывший детектив из полицейского департамента Лос-Анджелеса, известный своей ролью в расследовании убийств Николь Браун Симпсон и Рональда Гольдмана, был осужден за лжесвидетельство.
21
Кинг Дон — боксерский промоутер, известный своей экстравагантной прической.
22
«Патриоты» — команда, играющая в американский футбол.
23
Каан Джеймс — американский актер. Сыграл молодого Вито Корлеоне в фильме Копполы «Крестный отец».*
* На самом деле Джеймс Каан сыграл в «Крестном отце» Сантино (Сонни, Санни) Корлеоне. (прим. верстальщика файла)
24
«Бруинс» — спортивные команды Университета Калифорнии, штат Лос-Анджелес.
25
Гранж — музыкальное направление в хард-роке 1990-х. Наиболее яркий представитель — группа «Nirvana».
26
«Нэшнл Лэмпун» — юмористический журнал, выходил с 1970 по 1998 год.
27
Уолпоул — массачусетская тюрьма строгого режима.
28
Джонсон Иеремия — герой фильма Сидни Поллака, отказавшийся от цивилизации и поселившийся в горах.
29
У. Шекспир. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.
30
У. Шекспир. Ричард III. Перевод М. Донского.
31
Эдамс Джон «Гризли» — знаменитый калифорнийский дрессировщик.
32
Коварный Е. Койот — персонаж многосерийных мультфильмов «Сумасшедшие мелодии» и «Веселые мелодии» Чака Джонсона.
33
Вдовий мостик — площадка на крышах домов в Новой Англии, на которой жены моряков ожидали возвращения мужей.
34
Имеется в виду вторжение в 1983 году американской армии на крошечный островок в Карибском море.
35
АКСЗН — администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках.
36
Чиа петс — фигурки из терракоты в виде человеческих голов или зверушек, используются для выращивания в домашних условиях чии — испанского шалфея.
37
«Гудвилл индастриз» — организация, основанная в 1902 году Эдгаром Хелмсом. Собирая в богатых кварталах Бостона неисправную бытовую технику и одежду, он нанимал бедняков, которые ее ремонтировали и затем либо продавали, либо приобретали сами. Организация действует по сей день.
38
«Катрина и Волны» — британско-американская поп-рок-группа.
39
«Бананарама» — самая успешная британская группа в истории поп-музыки.
40
Нена — настоящее имя Габриэле Кернер — немецкая актриса и солистка одноименной группы.
41
Сервент — работник, выполняющий по контракту определенную работу в качестве платы за оказанную ему услугу или с целью выплаты долга.
42
Зена — главная героиня телесериала «Зена — королева воинов».
43
Тумстон — городок на юго-востоке штата Аризона. В 80-х годах XIX века был известен как центр серебряных рудников. Неподалеку расположена скотоводческая ферма «О’кей кораль», где У. Эрп и Док Холлидей свели счеты с бандой «Ковбои» в знаменитой перестрелке.
44
Уэйн Джон (англ. John Wayne, 1907–1979) — король вестерна. Один из самых востребованных голливудских актеров эпохи звукового кино.
45
СААЛМИМ — Североамериканская ассоциация любви мужчин и мальчиков (NAMBLA) — организация, выступающая в защиту педофилов и мужчин-гомосексуалистов.
46
Да ( итал .).
47
Рокне Кнут (1888–1931) — футболист и тренер команды Университета Нотр-Дам, на счету которой рекордное число побед (105), 12 проигрышей и 5 ничьих.
48
В салочки играем — вариант американского футбола, где к игроку достаточно прикоснуться, и не применяются такие жесткие приемы, как сбивание с ног.
49
Сделать пант — выбить мяч ногой с руки в сторону соперника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: