Ли Чайлд - Нечего терять
- Название:Нечего терять
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2012
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-55726-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Нечего терять краткое содержание
Ли Чайлд — один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшн. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Нечего терять - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девушка молчала.
— Я здесь не для того, чтобы причинить тебе вред, — проговорил Ричер.
Она помедлила, а затем подтолкнула к нему бумажник. Ричер посмотрел на водительские права, большая часть которых была видна через мутноватое пластиковое окошечко. Ее звали Люси Андерсен. Среднего имени не было. Андерсен — отсюда, вероятно, Анна.
— Люси, — сказал он. — Приятно познакомиться.
— Извините, что наврала вам.
— Все в порядке. Тебе не о чем беспокоиться.
— Друзья называют меня Везунчик, ну, вроде мое имя, только измененное. [7] В английском написании имя Lucy (Люси) похоже на слово Lucky — Везунчик.
Как прозвище.
— Надеюсь, тебе всегда будет везти.
— Я тоже. До сих пор все так и было.
В водительских правах сообщалось, что ей почти двадцать лет. Она жила в квартире на улице, которая, как было известно Ричеру, находилась неподалеку от главного кампуса университета. Он недавно побывал в Лос-Анджелесе и еще помнил его географию. Пол Люси был указан как женский — абсолютно точные сведения, а вот цвет глаз был назван просто голубым — явное преуменьшение.
Ее рост составлял пять футов восемь дюймов.
Значит, рост ее мужа равнялся по меньшей мере шести футам четырем дюймам. Или пяти дюймам. Судя по фотографии, он весил гораздо больше двухсот фунтов. Возможно, был одного размера с Ричером или даже крупнее.
Ричер пододвинул к ней бумажник и фотографию.
— Вы его видели? — спросила Люси Андерсен.
Он покачал головой.
— Нет, не видел. Мне очень жаль.
— Он должен быть где-то там.
— От чего он убегает?
Она посмотрела вправо.
— С какой стати ему от чего-то убегать?
— Так, предположение, — сказал Ричер.
— Кто вы такой?
— Обычный человек.
— Как вы догадались, что меня зовут не Анна? И что я учусь не в Майами?
— Давным-давно я был копом. В армии. Я не забыл того, что знал.
Люси замерла и побледнела. Кожа под веснушками стала белой.
Она быстро убрала фотографию на место, застегнула бумажник и засунула поглубже в сумку.
— Не любишь копов, верно? — спросил Ричер.
— Иногда, — ответила она.
— Это очень необычно для человека вроде тебя.
— Вроде меня?
— Человека, уверенного в себе, спокойного, с хорошим воспитанием, представителя среднего класса.
— Все меняется.
— Что сделал твой муж?
Она не ответила.
— И кому он это сделал?
Никакого ответа.
— Зачем он отправился в Диспейр?
Никакого ответа.
— Где ты должна была с ним там встретиться?
Молчание.
— Ладно, неважно, — сказал Ричер. — Я его не видел. И я больше не коп. Уже давно.
— Что бы вы сделали на моем месте?
— Стал бы ждать здесь, в городе. Твой муж производит впечатление человека, который способен за себя постоять. Возможно, он рано или поздно объявится. Или свяжется с тобой.
— Надеюсь.
— Он тоже учится в колледже?
Люси Андерсен не ответила и на этот вопрос. Молча застегнула клапан сумки, боком скользнула по скамейке, встала и потянула вниз подол юбки. Пять футов восемь дюймов, светлые волосы, голубые глаза, прямая, сильная и здоровая.
— Спасибо, — сказала она. — Спокойной ночи.
— Удачи тебе, Везунчик, — ответил Ричер.
Она надела сумку на плечо, открыла дверь и вышла на улицу. Ричер видел, как она одернула футболку и шагнула в холодную ночь.
Ричер добрался до кровати примерно в два часа ночи. В номере мотеля было тепло. Под окном стоял обогреватель, работающий на полную мощность. Ричер установил будильник у себя в голове на половину седьмого. Он устал, но решил, что четырех с половиной часов ему хватит. Должно хватить, потому что он еще хотел принять душ, прежде чем отправиться завтракать.
Глава
16
Стало уже штампом, что копы заходят в кафе, чтобы съесть пончик до, во время и после каждой смены, но штампы становятся штампами лишь потому, что они часто оказываются верными. Поэтому без пяти семь утра Ричер уселся в ту же дальнюю кабинку, уверенный в том, что офицер Воэн зайдет внутрь в течение следующих десяти минут.
Так и произошло.
Ричер увидел, как ее машина остановилась и припарковалась перед кафе. Воэн вышла на тротуар, прижала обе руки к пояснице и потянулась. Потом закрыла дверцу, повернулась и пошла к двери в кафе. Она заметила Ричера, на несколько секунд замерла, затем изменила направление движения и села напротив него.
— Клубника, ваниль или шоколад? — спросил Ричер. — Это все, что у них есть.
— Из чего?
— Из молочных коктейлей.
— Я не пью ничего за завтраком с сомнительными типами.
— Я не сомнительный тип. Я гражданин, у которого возникла проблема. А ты здесь, чтобы мне помогать. Так сказано на твоем значке.
— Какая у тебя проблема?
— Девушка меня нашла.
— Ты видел ее бойфренда?
— На самом деле это ее муж.
— Правда? — спросила Воэн. — Она слишком молодая, чтобы быть замужем.
— Я тоже так подумал. Она сказала, что они любят друг друга.
— Сейчас заиграют скрипки. Итак, ты его видел?
— Нет.
— И в чем же твоя проблема?
— Я видел кое-кого другого.
— Кого?
— Вообще-то не совсем видел. Было ужасно темно. Я на него упал.
— На кого?
— На мертвого мужчину.
— Где?
— Когда шел из Диспейра.
— Ты уверен?
— Совершенно, — ответил Ричер. — Это был труп молодого мужчины, почти мальчика.
— Ты серьезно?
— Я серьезен, как сердечный приступ.
— Почему ты не сказал об этом ночью?
— Мне требовалось время, чтобы подумать.
— Ты морочишь мне голову. Там, наверное, тысяча квадратных миль. А ты наткнулся на труп в темноте? Таких совпадений просто не бывает.
— Ты не совсем права, — возразил Ричер. — Я думаю, он делал то же, что и я. Шел на восток из Диспейра в Хоуп, стараясь держаться возле дороги, чтобы не заблудиться, но чуть в стороне. Я мог бы пройти мимо него на расстоянии ярда, но никак не мили.
Воэн ничего не сказала.
— Но он не дошел туда, куда направлялся, — продолжил Ричер. — Наверное, вконец обессилел. Его колени погрузились глубоко в песок, значит, он упал на них, а потом растянулся во весь рост и умер. Он был истощен и обезвожен. Никаких ран или травм.
— Ты что, провел вскрытие? В темноте?
— Я его ощупал.
— Ощупал?
— Прибег к помощи осязания, — пояснил Ричер. — Одного из пяти органов чувств, на которые мы полагаемся.
— И кем же оказался этот мужчина?
— Белый, судя по волосам. Возможно, пять футов восемь дюймов, сто сорок фунтов. Молодой. Без документов. Я не знаю, какого цвета у него волосы, светлые или темные.
— Невероятно.
— Но факт.
— Где точно?
— Наверное, в четырех милях от города и в восьми от границы.
— Значит, определенно в Диспейре.
— Без вопросов.
— Ты должен сообщить в полицейский участок Диспейра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: