Картер Браун - Стерильно чистые убийства
- Название:Стерильно чистые убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Стерильно чистые убийства краткое содержание
Вновь лейтенанту Элу Уилеру и его бессменному помощнику сержанту Полнику приходится иметь дело с неопознанными трупами и их отдельными частями. Бравым полицейским из Пайн-Сити необходимо не только выяснить их происхождение, но и установить имена убийц. Несмотря на отсутствие следов, загадочные преступления будут раскрыты.
Стерильно чистые убийства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я полностью ошибался насчет тебя! — воскликнул я. — Никакая ты не нимфоманка! Я оскорбил тебя и признаю это!
— Ты совершил кое-что и получше, приятель, — холодно сообщила она. — Преподнес мне поистине щедрый подарок, прикончив Демареста и послав Эллен Спек на электрический стул. Хочешь знать, как отреагировали на все это крупные шишки из «Калкон»?
— Нет, — отказался я с внезапным интуитивным предчувствием. — Но, наверно, ты мне все равно скажешь.
— Решили, что это уж чересчур, — бесцветным тоном продолжала она. — И прикрывают лавочку. Грубо говоря, это значит, что я потеряла работу, равно как и прочие служащие.
— У такой блестящей девушки, как ты, не должно быть никаких проблем с поисками другой работы. С твоим-то воображением!
— Я нашла другую работу, — сухо уведомила она. — Но благодарить тебя не намерена.
— Не хочу быть назойливым, — сдержанно вымолвил я, — но, если ты будешь и дальше держать меня на пороге, треклятые цветы перепачкают весь костюм. Начать с того, что я вообще не должен был позволять себе его покупать. Как только вспомню об этом костюме, всегда прихожу к мысли, что переживал в тот момент припадок безумия, и…
— Может, заткнешь фонтан и зайдешь? — неожиданно фыркнула она. — Знаешь что? В данный момент ты смахиваешь на прирожденного неудачника!
И я, проглотив жалкие остатки гордости, зашел. Свалив цветочное подношение на ближайший стул, направился на кухню. Сунул омаров в духовку, вино в холодильник, а освободив руки, ощутил некоторое облегчение. Джуди Трент стояла прислонясь к дверному косяку, сложив руки, с более или менее удовлетворенным выражением на лице.
— Ты в последнее время виделась с Тимом Вейлом? — спросил я как можно небрежней.
— Он решил, что зря тратил в «Калкон» время, — сказала она. — Особенно после того, как его уволили. Так что он двинул в Чикаго. Говорит, нашел дело по-настоящему крупное, коммерческое, с неограниченными возможностями!
— Хватит одной его смертоносной улыбки, — заметил я, — и Чикаго-Луп [14] Чикаго-Луп («петля») — деловой, торговый и культурный центр города Чикаго.
никогда уж не будет прежним.
— Зачем ты пришел, Эл Уилер? — тихо спросила она.
— Понял, что потерял, — сказал я. Она долгую минуту непонимающе смотрела на меня, потом сообразила.
— Ты ведь не захотел меня в тот момент, помнишь? Посчитал меня нимфоманкой, дешевкой…
— Это не правда, — искренне возразил я. — Я считал, что ты хочешь заставить меня пойти на уступки, и мне это не понравилось. Потом, к сожалению слишком поздно, узнал, что идея принадлежала не тебе, а Вейлу. И пришел извиниться.
— Может быть, приготовишь нам выпивку? — предложила она. — А я пока пойду причешусь.
— Ладно, — согласился я. — Что выпьешь?
— Бурбон со льдом сойдет.
На приготовление напитков ушло время, но и с учетом этого мне пришлось дожидаться. Наконец я услышал, как она позвала меня из гостиной, взял в обе руки по бокалу и пошел. Она стояла посреди комнаты, обнаженная, с неземной улыбкой на губах.
— В прошлый раз ты была на коленях.
— Правильно. Ну так что? Может, начнем прямо с того, на чем остановились?
— Почему бы и нет?
На высоко вздымающихся округлых и полных грудях торчали большие соски. Она пошла ко мне с легкой таинственной улыбкой на губах, и я вдруг болезненно ощутил все ее тело — тонкую талию, покатые пышные бедра, пушистый треугольничек золотистых волос под изящно очерченным животом. Через какое-то время, лежа обнаженным на диване, пока она, устраиваясь сверху, нащупывала воспламенившийся триумфальный жезл и подносила к прохладным губам, я подумал, что все могло быть хуже — гораздо хуже.
— Ты об этом жалел, Эл? — спросила она низким гортанным голосом.
— Угадала! — радостно отвечал я. Омары au gratin — чертовски великолепная закуска для полуночников!
Примечания
1
Карлофф Борис (1887–1969) — английский киноактер, работавший в Голливуде и снимавшийся в известных триллерах.
2
«Рыцарь плаща и кинжала» — агент секретной службы.
3
«Фоли-Бержер» — мюзик-холл в Париже.
4
Медвежонок Смоуки — утвержденный решением Конгресса США в 50-х годах символ борьбы за предотвращение лесных пожаров — медведь в униформе лесника, с лопатой в лапах.
5
Дэидрим-Вэлли — «долина грез».
6
Площадка, где готовят барбекю — жаренное на решетке мясо — и устраивают пикники.
7
Бэнкхед Таллула Брокман (1903–1968) — американская театральная актриса.
8
Паста — блюдо из макарон или вермишели.
9
Кастер Джордж Армстронг (1839–1876) — американский офицер, отличившийся в ходе Гражданской войны и погибший в битве с индейцами, известной как «последний рубеж Кастера».
10
Ревир Пол (1735–1818) — участник Войны за независимость. В историю вошла легендарная «скачка Пола Ревира», ознаменовавшая начало Американской революции, когда он отправился предупредить о готовящемся наступлении англичан.
11
«Саквояжники» — здесь: мародеры, следовавшие за армией северян в период Гражданской войны и собиравшие с поля боя все ценное.
12
Трехгранный тополь — дерево-символ штатов Канзас, Небраска и Вайоминг.
13
Запеченные в сухарях ( фр. ).
14
Чикаго-Луп («петля») — деловой, торговый и культурный центр города Чикаго.
Интервал:
Закладка: