Лео Мале - Улица Вокзальная, 120
- Название:Улица Вокзальная, 120
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-01-003668-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Улица Вокзальная, 120 краткое содержание
Главный герой романов, вошедших в этот сборник, частный детектив Нестор Бюрма, ни в чем не уступающий знаменитому комиссару Мегрэ. Сыщик Бюрма стал известен в нашей стране совсем недавно – благодаря популярным французским фильмам, представленным телеканалом «Франс Интернасьональ». Его создатель, французский романист Лео Мале, высоко ценится в Европе всеми любителями детективного жанра, на русский же язык романы этого писателя переводятся впервые.
Произведения Лео Мале это первый французский «черный роман» XX века («неополар»), развивающий традиции английского готического романа прошлых веков, с его страшными тайнами, ужасами и чудовищными преступлениями. Вместе с тем классическая схема детектива наполнена у Лео Мале самым современным материалом. Воистину романы писателя – это «Новые парижские тайны», как называется его знаменитая серия.
Улица Вокзальная, 120 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так же, как и я,– взволнованно произнес я.– Мы с вами овечка да ярочка – одна парочка. Одолжите еще денек-другой, прежде чем ставить в известность шефа… А сейчас – летим к нашей пташке. Да поживее.
– У меня машина,– сказал инспектор.
– Машина… полицейская?
– Разумеется!
– У моего подъезда? Вы что, решили окончательно погубить меня во мнении моей консьержки?
На Лионской улице Элен Шатлен не оказалось дома. Привратница высказала предположение, что она воспользовалась последним днем освобождения от работы, чтобы прошвырнуться по магазинам. Мы зашли в бистро напротив, где в ожидании окончания дежурства сидел сыщик Фару.
– Мартен на хвосте у «курочки»,– элегантно отчитался он.– Скорей всего, ничего особенного не случилось, иначе бы он позвонил.
Нам не оставалось ничего другого, как терпеливо сносить невзгоды. Приняв такое решение, мы припарковали машину в укромном месте, вернулись в бар и выпили по нескольку кружек пива. Процентное содержание алкоголя в этом пойле не располагало к оптимизму.
К восьми часам сгустилась уже темная ночь, когда в бар вошел какой-то тип, по виду вылитый сыщик. Им оказался тот самый Мартен, которого Фару закидал вопросами. Он только что проводил «курочку» до дому (он тоже говорил «курочка»), мотаясь за ней от «Самар» к Лувру, от Лувра к «Галереям», от «Галерей» к «Прентан». Все его существо вопияло об отвращении, которое вселило в него посещение универсальных магазинов.
– Пошли,– сорвался я с места,– я немного надавлю на нее, а вы проследите за реакцией.
Я назвал себя, и Элен без колебаний открыла дверь. Но когда увидела, что я не один, на ее лице отразилось некоторое замешательство. Она была неглупой женщиной и быстро сообразила (я прочел это в ее глазах), что Фару – отнюдь не элегический поэт.
– Послушайте, малышка,– начал я без обиняков,– карты на стол. Все это время полиция следила за вами, и следила по моей просьбе. Оставим до следующего раза выяснение того, прав я или не прав, решившись на эти меры предосторожности. Теперь же я хочу задать вам несколько вопросов. Постарайтесь ответить на них без околичностей. Заметьте: я курю трубку за трубкой, а это признак того, что я здорово не в себе.
Она широко раскрыла свои серые глаза, с испугом отступила, прислонилась к столу и грациозным жестом поднесла руку к груди.
– Вы… патрон,– прошептала она.– Вы… организовали за мной слежку… Зачем?
– Сейчас вопросы задаю я. От гриппа не осталось и следа, не правда ли? Во всяком случае, так мне представляется, раз вчера вы совершили прогулку в предместье. Не знаю, в какое именно, но знаю, что на улицу Вокзальную. Вокзальные улицы – это как раз то, что в последнее время чертовски меня интересует.
Говоря это, я вглядывался в глубину ее глаз. И кроме волнения, вызванного нашим неожиданным вторжением, ничего в них не прочитал. Между тем она сказала:
– Это в связи с Бобом.
– Да, в связи с Бобом. Как это вы так быстро догадались?– саркастически произнес я.
– Я не спрашиваю у вас, в связи ли это с Бобом,– отчеканила она решительно и враждебно.– Я просто констатирую, что это в связи с Бобом.
– Тем лучше. Это избавит нас от излишней траты времени. Итак, вы побывали на Вокзальной улице в связи с Бобом?
– Да.
– Где?
– В Шатийоне.
– В доме 120?
– Нет, не 120. В… право, не припоминаю номера… Мне кажется, я никогда его не знала… Это вилла, которую родители Боба снимают в самом конце улицы.
– Значит, вы были у родителей Боба на улице Вокзальной, но не припоминаете, в каком доме?
– Да.
– Не шутите со мной, Элен,– угрожающе прорычал я.– Вы слишком хорошо меня знаете, чтобы понимать, что это может обернуться против вас. Я переписал адрес родителей Боба с открытки, которую они послали ему в Лион: улица Рауль-Убак, вилла Ирисов.
– Если бы вы не так активно на меня наседали, может быть, я и смогла бы объясниться. Мы оба правы. Рауль-Убак – это новое название конца Вокзальной улицы. Я и сама узнала об этом лишь вчера. До перемирия она называлась Вокзальной. Мне известно, где это находится, так как я много раз бывала там с Бобом.
Все это она выпалила с не вызывающей сомнения искренностью. Я только и делал, что раскуривал трубку. Мое волнение возросло до предела.
– Что вы делали у родителей Боба?
– Это милые несчастные старики, которых я хорошо знаю. Ездила выразить им соболезнование. И вернулась совсем не веселой. Они получили официальное уведомление о смерти сына. Такой удар, особенно для папаши Коломера. Потрясенный до глубины души, он слег в постель. Так не вовремя… С некоторых пор он работал в SADE ночным сторожем…
Я вцепился в ее блузку.
– Как вы сказали?
– Послушайте, патрон, уберите руки.
Я еще сильнее сжал пальцы.
– Какое имя вы сейчас произнесли?
– Отпустите меня. В плену вы не стали галантнее.
Я разжал пальцы.
– В SADE,– сказала она, расправляя складки на блузке.– Акционерное общество по распределению каких-то ресурсов… [22] Société anonyme de distribution d'eaux – Акционерное общество по распределению водных ресурсов.
Что-то в этом роде…
– Далеко ли это от дома Коломеров?
– Далековато, но вполне доступно. На той же Вокзальной улице.
– В доме 120?
– Дался вам этот дом 120. Там что, пансион для благородных девиц? Нет, я не знаю номера.
– Но так или иначе, Вокзальная улица достаточно велика, чтобы на ней мог находиться дом с таким номером?
– Думаю, да.
– Едем,– сказал я Фару.– Мне кажется, Элен говорит правду. Сейчас выясним, что же это за таинственный и зловещий дом 120 на улице Вокзальной. Теперь нам известно, где он находится.
– Господин Бюрма,– глухо отчеканила моя бывшая секретарша,– не вздумайте возвращаться ко мне, не приготовив извинений.
Вместо меня ей ответил Фару.
– Инспектор Фару из Судебной полиции,– сказал он, предъявляя удостоверение.– У меня куда меньше оснований, чем у господина Бюрма, доверять вам. Вы премного меня обяжете, если останетесь здесь впредь до особого распоряжения. В противном случае довожу до вашего сведения, что, куда бы вы ни пошли, за вами будет установлена слежка.
Глава VI
Еще один одинокий дом
– Кое-что проясняется,– сказал я, располагаясь на сиденье «рено» полицейской префектуры.– Завладев криптограммой, Коломер отправляется в библиотеку, где штудирует книги о де Саде. Эти штудии наводят его на номер 120. В тот же день он получает от родителей открытку, из которой узнает, что его отец работает в SADE. (Из-за плохой орфографии я не обратил внимания на эту аббревиатуру, которая подсказала Бобу название улицы – ведь он там родился и прекрасно знал эти места.)
– Как же ему удалось так точно вычислить адрес? – проворчал Фару, который, слушая меня, одновременно давал указания шоферу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: