Лео Мале - Лихорадка в квартале Маре

Тут можно читать онлайн Лео Мале - Лихорадка в квартале Маре - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив, издательство Пресса, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лихорадка в квартале Маре
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Пресса
  • Год:
    1993
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-253-00759-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лео Мале - Лихорадка в квартале Маре краткое содержание

Лихорадка в квартале Маре - описание и краткое содержание, автор Лео Мале, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Свой первый детективный роман «Вокзальная улица, 120» Лео Мале опубликовал в 1942 году. Критики того времени назвали эту публикацию «оглушительным вторжением, внесшим новую тональность в этот жанр литературы. В 1948 году Лео Мале стал первым лауреатом Большой премии детективной литературы, а в 1958 году Большая премия черного юмора увенчала его серию романов «Новые тайны Парижа».

Центральным персонажем произведений Лео Мале является Нестор Бюрма – детектив-таран, который заявляет о себе, что он – «человек, нокаутирующий любую тайну».

Лихорадка в квартале Маре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лихорадка в квартале Маре - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лео Мале
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я беспокоюсь, месье.

Под моей левой ногой затрещала ступенька. Я переменил положение и оперся на перила. Мадам Жакье занимала доминирующую позицию, но она не казалась опасной.

– Беспокоитесь?

– Да.

Я улыбнулся.

– Осмелюсь сказать, что это кстати. Снимать беспокойство – моя профессия.

– Ах так? Ну, а поточнее… я… да, а что у вас за профессия?

– Я вам скажу потом.

– Ну, естественно,– вздохнула она.

«Профессия, в которой стыдно признаться», наверное, подумала она.

Я почувствовал, как ее пальцы сжались.

– Как раз то, чего я боялась.

Она улыбнулась.

– Вы снимаете беспокойство. Утешаете. Значит, вы профессиональный утешитель!

– Можно сказать и так.

– И утешаете Одетту?

– Что вы под этим подразумеваете?

Эта чертова историческая обстановка! В наше время она заставляет меня употреблять обороты речи Великого Столетия!

– Умоляю вас, не смейтесь надо мной,– сказала она.– Вы все прекрасно понимаете.

– Я не совсем уверен. Вы хотите сказать… что я с ней сплю?

Это звучало не так элегантно, как предыдущая фраза, но все же лучше, чем «я ее поимел» или другое эквивалентное выражение.

– Это не тот случай?

– Господи, конечно, нет! – продолжал защищаться я с пылом, пожалуй, даже несколько оскорбительным для пре красной блондинки, но я был убит подозрениями королевы-матери.– Господи, конечно, нет! Что заставило вас так подумать?

Она не ответила. Я продолжал:

– И это все ваши беспокойства?

– Да.

– Они необоснованны, уверяю вас.

Она устало усмехнулась и убрала руку с моего плеча.

– Может быть, я беспокоюсь уже слишком поздно. Вы клянетесь мне, что…

– Клянусь.

Она вздохнула, ничуть не убежденная.

Мой голос звучал искренне (и недаром), но кроме искренних интонаций, я ничего больше предложить не мог. Совершенно очевидно, что этого было недостаточно. Черт побери! Ведь не вызывать же сюда врача! Впрочем, медицинский осмотр тоже ничего не решит. Все участники невинность свою давно потеряли.

– Не стоит больше возвращаться к прошлому,– продолжала мадам Жакье, как бы для самой себя,– но я могу еще позаботиться о будущем. Моя плавильня не особенно процветает, и практически я Одетте ничего не оставлю. Она помолвлена с одним из самых богатых наследников Марэ. Сын фабриканта игрушек для всяких фокусов и шуток…

Она засмеялась ломаным, горьким смехом.

– Ну скажите: разве это не похоже на историю сумасшедших? Да ладно, нет на свете дурных профессий, как вы говорите.

Я молча согласился.

– Нельзя, чтобы Одетта по неосторожности разрушила эту женитьбу. Жан по характеру весьма ревнив, и… когда я увидела, как вы выходите вместе из такси, в первый момент я ничего не подумала, потому что я очень легкомысленна, но… мало-помалу начала осознавать опасность…

Легкомысленная? Это точно. Но это не мешает материнским чувствам. Было тяжело смотреть на эту женщину, размалеванную, как кукла, портящую себе кровь из-за будущего своей дочери, трогательно и бесстыдно раскрывающую передо мной свою душу. Я ухватился за один аргумент, который показался мне неотразимым.

– Нет абсолютно ничего такого, что могло бы вызвать у вас подозрения,– сказал я,– наоборот, если бы между мной и вашей дочерью что-нибудь было, я бы с ней вместе не поехал, подумайте сами!

Поначалу это произвело кое-какое действие. Однако она заметила:

– Вы остановились далеко от дома.

– Из-за уличной пробки.

Мне уже начинало надоедать защищаться. Я не адвокат.

– …Поверьте, мадам,– произнес я решительно.– Мадемуазель Ларшо не является моей любовницей. Несколько лет тому назад я познакомился с ней, кажется, в Сен-Жермен де Пре, и в то время между нами ничего не было… Сегодня я случайно встретил ее возле моего офиса.

– Вашего офиса?

– Да, у меня есть офис в центре. Мы поболтали о том, о сем, потом взяли такси… Потому что я хотел видеть вас, мадам.

Она вытаращила глаза.

– Видеть меня?

Я улыбнулся.

– Представьте себе, что и мне хочется вас кое о чем спросить. Я с вами еще не был знаком, но из разговора с Одеттой мне стало ясно, что вы знали одного человека, который знал другого человека, о котором я хотел бы получить кое-какие сведения.

Одно время она была лишена дара речи, потом сказала:

– Это кажется мне немного сложным.

– Все очень просто. Я объяснюсь у вас, если вы разрешите.

– Ну хорошо, поднимемся,– сказала она, понимая, что затягивать до бесконечности дискуссию на лестнице ни к чему не приведет.– Извините меня, я… Я верю вам, месье. Извините, что напрасно вас заподозрила.

– Мне это было очень лестно.

И мы продолжили наше восхождение.

* * *

Одетта Ларшо ждала нас в огромной гостиной с очень высоким потолком. Что касается гармонии, то в коммерческой фирме этажом ниже вряд ли было хуже. Отнюдь не благородная мебель никак не сочеталась со скульптурами старой эпохи, еще сохранившимися в некоторых местах резными наличниками над дверями, а также с росписями на потолке. Кстати, некоторые из них требовали срочной реставрации, хотя бы для того, чтобы кусок лепнины, изображающий частицу зада мифической богини, не свалился вам прямо в бокал с коктейлем.

Чтобы сбить нетерпение и нервозность, девица выкурила не менее пачки сигарет. Пепельница – изделие семейной фабрики,– была полна окурков с пятнами губной помады. Она наверняка не могла отделаться от мысли, что в это время я выкладываю мамаше все ее похождения.

Машинально я пересчитал стаканы, стоявшие на хрустальном подносе вместе с маслинами, обещанной бутылкой аперитива и сигаретами. Стаканов было три. Следовательно, месье Жакье на пирушке присутствовать не будет. Меня это вполне устраивало. Он мне был не нужен. Хозяйка проследила за моим взглядом и, должно быть, угадала мои мысли.

– Мой муж в данный момент отсутствует,– сказала она раздраженным тоном,– садитесь, прошу вас.

Я удобно уселся в указанное мне кресло, в то время как Одетта разливала аперитив. Потом все взяли в руки стаканы и сидели молча, будто ждали какого-то события.

– Ну так вот,– сказал я,– послушайте, зачем я хотел вас повидать, мадам. Это касается одного человека… Самюэля Кабироля.

Мадам Жакье несколько резко поставила свой стакан на поднос.

– Чтобы никто больше не говорил мне об этом гнусном типе,– воскликнула она.

– Мне хочется поговорить не совсем о нем,– поправился я,– а о молодом человеке… который… гм… его обнаружил. Как я вам уже говорил, беседуя с мадемуазель, вашей дочерью, я узнал, что вы были знакомы с Кабиролем и…

Она перебила меня и, обращаясь к дочери, произнесла:

– Ты могла бы выбирать другие темы для бесед. Что вы хотите знать об этом человеке? Ну и денек сегодня!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лео Мале читать все книги автора по порядку

Лео Мале - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лихорадка в квартале Маре отзывы


Отзывы читателей о книге Лихорадка в квартале Маре, автор: Лео Мале. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x