Ричард Пратер - Проснуться живым
- Название:Проснуться живым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00696-3, 5-218-00650-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Пратер - Проснуться живым краткое содержание
Где скачки — там азарт, там большие деньги, а где деньги — там преступление. В предместье Лос — Анджелеса возник смертельно опасный конфликт между учеными, изобретшими эликсир жизни и священником-мракобесом, пытающимся в ожидании Второго пришествия уговорить своих прихожан отказаться от простых человеческих радостей.
Проснуться живым - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Совершенно голая, Реджина стояла в нескольких футах от меня и по-прежнему улыбалась.
— Ну вот! — драматически произнесла она. — Я сделала это! Вы победили, Шелл!
— Я?
— Да. Но теперь я чувствую себя свободной. Это чудесно!
— Вы в самом деле выглядите чудесно — как прекрасный подарок, присланный в обычной запечатанной бандероли. Но, Реджина, в реальном мире, где мы с вами находимся, возникают иногда серьезные, а иногда маленькие и довольно смешные проблемы…
— Шелл, я так рада! Не думала, что буду так себя чувствовать! Я просто не могу дождаться!
— Чего?
— Ну, я ведь сделала это — сняла одежду. Я перед вами. Это то, чего вы хотели… — Улыбка слегка увяла. — Не так ли? — Да, конечно…
— Шелл, дорогой, возьмите меня!
— Взять вас? Вы имеете в виду… Да, полагаю, вы имеете в виду как раз это.
Так оно и было.
В результате Реджина Уинсом пробудилась от сна, увидела свет — и была спасена.
Примечания
1
Бифштекс терияки — японское мясное блюдо.
2
Афродизиаки — возбуждающие средства, стимуляторы.
3
Heavenly Lane — Небесная аллея ( англ. ).
4
Плимутрок — порода кур, выведенная в США.
5
Кальвин Жан (1509–1564) — французский богослов и реформатор, основатель кальвинистского направления протестантизма.
6
Уэсли Джон (1703–1791) — английский богослов, основатель методистского течения в Англиканской церкви.
7
Английское выражение «to rob Peterto pay Paul» («ограбить Петра, чтобы уплатить Павлу») означает «облагодетельствовать одного за счет другого».
8
Понсе де Леон Хуан (1460–1521) — испанский исследователь Центральной Америки.
9
Название «Ривердейл» состоит из английских слов «river» река и «dale» — долина.
10
Отлично! ( исп. ).
11
Обнаженными ( исп. ).
12
Да ( исп. ).
13
Полностью ( исп. ).
14
Famous — знаменитый ( англ. ).
15
До свидания ( фр., исп. ).
16
Killer — убийца ( англ. ).
17
Атака английских кавалеристов во время Крымской войны, запечатленная в балладе Альфреда Теннисона.
18
Питер Пэн — герой сказки шотландского писателя Джеймса Бэрри.
19
Савонарола Джироламо (1452–1498) — настоятель доминиканского монастыря во Флоренции, призывал к крайнему аскетизму, осуждал гуманистическое искусство. Был отлучен от церкви и казнен.
20
Четвертое июля — День независимости США.
21
Раздевайтесь тоже — все или ничего… ( исп. ).
Интервал:
Закладка: