Рик Риордан - Тустеп вдовца
- Название:Тустеп вдовца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-61043-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Тустеп вдовца краткое содержание
В Далласе обычно играют веселую музыку кантри. Но сейчас в городе все чаще стали раздаваться похоронные марши…
Сначала от пули снайпера погибает скрипачка Джулия Кирнс, которую подозревали в краже демозаписи молодой, но многообещающей певицы Миранды Дэниелс. Затем бесследно пропадает Лес Сен-Клер, первым обнаруживший талант Миранды. И наконец, подвергается нападению продюсер певицы Джон Креа. Адвокат Мило Чавес просит разобраться в ситуации детектива Джексона «Треса» Наварра. И тот немедленно оказывается между молотом крупных звукозаписывающих компаний и наковальней «пиратских» синдикатов. Он балансирует на грани гибели. Но оставаться в стороне, когда вокруг гибнут люди, Трес тоже не может — не в его это правилах…
Тустеп вдовца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сеть супермаркетов в Остине, специализирующихся на продаже натуральных продуктов.
72
Отдел транспортных средств.
73
Олицетворение невежества и косности белого населения в маленьких городах или сельской местности юга США.
74
Первоначально суфле из алтея; ныне изготавливается из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина и других компонентов.
75
Отсоси (исп.) .
76
Дружище, чувак (исп.) .
77
Ку-клукс-клан.
78
Американское крепленое вино.
79
Британская рок-группа, образована в 1977 году.
80
Сливочный (исп.) .
81
Подонок (исп.) .
82
Недоумок (исп.) .
83
Псих, помешанный (исп.) .
84
Порода (исп.).
85
Хирургическое удаление жира путем отсасывания.
86
Что случилось? (исп.).
87
Малыши (исп.) .
88
Дерьмо (исп.) .
89
Молодой иммигрант из Мексики в южных штатах США.
90
Люди, достойные доверия (исп.) .
91
Блюдо из молотой баранины с булгуром — крупа из пшеницы, популярный продукт в кулинарии стран Ближнего Востока, Балкан и Средиземноморья.
92
Фраза, которую говорят дети, требуя угощения на праздник Хеллоуин.
93
Товарный знак распространенной жевательной резинки.
94
Леденцы и красные лакричные конфеты.
95
Сухой завтрак фирмы «Келлогг»; воздушная кукуруза с добавками сахара, витаминов и минералов.
96
21 галлон = 3,785 л.
97
Музей в Сан-Антонио, посвященный истории, науке и культуре региона.
98
Шутливая номинация «король-страшила» во время праздника.
99
Ежегодный весенний фестиваль, который проводится в Сан-Антонио с XIX века.
100
Селена Кинтанилья-Перес (1971–1995), также известна как Селена, — певица мексикано-американского происхождения.
101
«Вождение под воздействием алкоголя или наркотиков».
102
Основатель торговой марки, американский дизайнер Рой Холстон Фроуик. Первые парфюмерные ароматы появились в 1975 году.
103
Отдел звукозаписывающей компании, занимающийся отбором качественного материала для записи и выпуска.
104
Британская медиагруппа, одна из крупнейших звукозаписывающих компаний мира.
105
Метилфенидат, лекарственное средство из группы психостимуляторов.
106
Модель электрогитары, разработанной Джорджем Фуллертоном, Лео Фендером и Фредди Таваресом в 1954 году и выпускаемой вплоть до настоящего времени под маркой «Рендер».
107
Деталь струнного музыкального инструмента в виде длинной тонкой полоски из дерева, приклеенной к лицевой части грифа, над которой протянуты струны.
108
Американская панк-рок-группа из северного предместья Лос-Анджелеса, образованная в 1979 году.
109
Песня «Bush» — британской рок-группы, образованной в 1992 году.
110
Эрл Слик — американский гитарист.
111
Американская компания, производящая гитары.
112
Холдинг-компания, контролирует производство промышленного оборудования для текстильной и горнодобывающей промышленности, оборудования для прачечных, фабрик химчистки.
113
Американский исполнитель блюза, автор песен и гитарист.
114
Т.е. проданный на территории США тиражом не менее 1 млн экз.
115
Разновидность бара с музыкальными развлечениями, распространенная в южных и юго-западных американских штатах. Термин также ассоциируется с различными стилями американской музыки XX века, в особенности с музыкой «кантри».
116
Сеть продовольственных магазинов в Сан-Антонио.
117
Покрытие, позволяющее преодолевать канаву людям и машинам, но недоступное для скота.
118
Имеются в виду Лестер Флэтт и Ирл Скраггс, музыканты, игравшие в стиле «кантри».
119
Редкое удачное действие в бейсболе, когда удается вывести из игры сразу трех игроков команды противника.
120
Обман зрения, оптическая иллюзия (фр.) .
121
Ежедневный американский комикс, считается одним из самых популярных комиксов, оказавших большое влияние на всю индустрию.
122
французская (англо-нормандская) поэтесса конца XII — начала XIII века.
123
Жанр средневековой французской литературы: короткая стихотворная повесть, иногда поучительная.
124
Право продюсера продавать программу сразу нескольким телекомпаниям.
125
Сеть магазинов, продающих повседневную молодежную одежду и обувь.
126
Сеть закусочных быстрого питания.
127
Автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом.
128
Фильм по пьесе Нила Саймона. Комедия о двух друзьях, которые стали жить вместе после того, как одного из них выгнала из дома жена.
129
Баллончик со слезоточивым газом.
130
Товарный знак нескольких вариантов чипсов «тортийя».
131
Безалкогольный фруктовый напиток.
132
Кольцо, которое содержит термочувствительный элемент — например, жидкий кристалл. Цвет элемента меняется в зависимости от температуры тела того, кто носит кольцо. Причуда американской моды 1970-х годов.
133
Магазин, продающий ковбойскую одежду.
134
Бюро по алкоголю, табаку и огнестрельному оружию.
135
Один из столпов музыки «кантри» XX века, обладатель множества наград.
136
Цирк Солнца — яркий представитель современного жанра циркового искусства (фр.) .
137
Таблетированное сахароснижающее лекарственное средство.
138
Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники.
139
Товарный знак аудиотехники высокого качества.
140
Используется как музыкальный инструмент в некоторых разновидностях американской народной музыки.
141
Мягкий желтый сыр, который первоначально производился в районе Монтерея.
142
Персонаж старинного детского стихотворения.
143
Интервал:
Закладка: