Николас Блейк - Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера
- Название:Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0203-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Блейк - Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера краткое содержание
В детективных романах Николаса Блейка сюжеты построены увлекательно, действие развивается динамично и напряженно. Автор умело использует прием "скрытой" экспозиции, постепенно раскрывая прошлое героев. Романы Николаса Блейка отличаются глубоким психологизмом, который позволяет раскрыть двойственный сложный характер героев, их внутренний мир, полный противоречивых страстей.
Содержание:
Бренна земная плоть (роман, перевод П. Рубцова)
В аду нет выбора (роман, перевод Т. Шишкиной)
Голова коммивояжера (роман, перевод Т. Шишкиной)
Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Найджел, сунув руку в карман, подошел к столу и склонился над ним.
Роберт Ситон приблизился к Найджелу со стаканом вина.
— Прошу вас. Боже мой, что за чертовщина! Это вы сделали? — Ситон указал на глиняную голову, у которой вдруг выросла жесткая борода, как у сатира. Вино выплеснулось из стакана.
— Да, — ответил Найджел.
— У вас удивительная склонность к уродливым метафорам, молодой человек, — сказал поэт. — Вот уж действительно — ухватить меня за бороду в моем логове!
— Я хотел лишь посмотреть, как это выглядит. Купил в магазине игрушек в Редкоуте сегодня днем.
— И как же это выглядит? — спросил Роберт Ситон, склонив голову набок, словно черный дрозд, прислушивающийся к шорохам в траве.
— Точно так же, как лицо сатира, вырезанного из дерева Марой Торренс, — того, что вы мне показывали, когда я был здесь в июне.
— Ей-богу, это так! Вы правы, — сказал поэт с воодушевлением. — Теперь будет лучше, если вы уберете бороду. Я не хочу, чтобы Ванесса вошла и случайно увидела ее: она не должна представлять своего отца в образе сатира, тем более, — добавил он, — что я не таков.
Наступило неловкое молчание. Мужчины сели в кресла.
— Конечно, конечно, — сказал наконец Найджел. — Я должен извиниться за… ну, за неуместное любопытство.
— Если бы это было только мое дело, но беда в том, что оно в большей степени касается Мары. Это ее секрет.
— Мара так восхищается вами. Она сказала мне, что вы были очень добры к ней в прошлом.
Роберт Ситон прервал его протестующим жестом:
— Я полагаю, вы кое о чем догадались и поняли, как все мы должны быть осторожны сейчас, — произнес он медленно. — Ей так вредно волноваться, вспоминать о прошлом. Не ворошите его, дорогой друг, если можете, тут не до шуток.
— Разумеется. Но знаете ли, полицейское расследование предполагает копание в прошлом.
Поэт вздохнул:
— Да, понимаю. Это такое неудобство.
— Боюсь, что оно немало мешает и вашей работе.
Слабая таинственная улыбка снова заиграла на лице Роберта Ситона.
— Нет, не могу пожаловаться. Я нахожу даже, что это стимулирует. И потом, конечно, Дженет отличный цербер. Думаю, и вашему другу, суперинтенданту, трудно преодолеть такую преграду. Между прочим, он снова был здесь сегодня утром.
— Вот как?
— По-видимому, в деревне заметили тогда, что я возвращался с ночной прогулки, и будто это не совпадает по времени с тем, когда Мара видела Дженет и меня во дворе — мы шли взглянуть на Китти. Полагаю, что тот парень перепутал. Ваш суперинтендант, казалось, был вполне удовлетворен этим объяснением. Но мне не нравится, что у Мары пытаются выудить какие-то показания.
Найджел смолчал по поводу выдающейся способности своего друга прикидываться удовлетворенным частью улик.
— Если не возражаете, я дал бы вам совет, — сказал он. — Надеюсь, вы не станете, стремясь сохранить в тайне дела мисс Торренс, создавать у полиции впечатление, будто умалчиваете о событиях не очень отдаленного прошлого.
— Полиция получит все сведения, которые мне известны, — ответил Роберт Ситон решительно.
— Хорошо. Ну, я пойду приму душ перед обедом.
Спустя некоторое время, когда Найджел причесывался в своей комнате, напевая что-то грудным баритоном, дверь отворилась.
— Я услышала, как вы поете, — сказала Ванесса. — Можно войти? Я не знала, что вы здесь.
— Вот как?
— Я хотела сказать, что обычно здесь гостей не селят. Комната для них в другом конце коридора.
— Окнами во двор?
— Да. — Ванесса с любопытством обошла комнату, потрогала его туалетные щетки, понюхала крем для бритья. Казалось, она набиралась храбрости, чтобы сделать важное заявление. — Уф, здесь очень душно, правда? Может, лучше открыть окно? Очень вредно, знаете ли, спать в непроветренном помещении. Лейтенант — ну, знаете, та, которая руководит у нас в школе девочками-скаутами, я вам о ней говорила, — так она делает зарядку перед открытым окном каждое утро, зимой и летом. Лейтенант говорит, что каждая девушка должна брать с нее пример, она говорит, что гимнастика на свежем воздухе наилучшим образом подготавливает к здоровому материнству. — Ванесса бросила в его сторону меланхоличный взгляд: — У вас нет ли случайно ненужных вам фарфоровых собачек?
— Ты собираешь их?
— Да. Хотите посмотреть мою коллекцию? Я начала собирать ее в январе прошлого года. Филисити — она моя лучшая подруга — собирает египетских скобов.
— Что? А, скарабеев!
— М-м… думаю, что они весьма жутко выглядят, точно на них лежит проклятье. Ну, живее! Как много времени тратят мужчины на завязывание галстуков и прочую ерунду!
Она схватила его за руку и потащила из комнаты в другой конец коридора. Там, достав ключ из маленькой сумочки, открыла дверь.
— Видите? Разве не прелесть? — с гордостью указала она на камин, запыхавшись от быстрой ходьбы.
Найджел осмотрел ряды фарфоровых собачек.
— Мне больше всего нравится вот эта, — сказал он.
— Шш! Мне тоже, — сказала Ванесса шепотом. — Произносить это вслух — значит иметь любимчиков. Вы оскорбляете чувства других бедных собачек.
— Ценная коллекция. Ты всегда запираешь комнату?
— Днем. Только часто забываю это делать. Если у вас есть какие-нибудь ценности, послушайтесь моего совета и держите дверь на замке.
— Ведь наверняка никто…
— Ну, вдруг, нечаянно. Иногда вещи исчезают. — Ванесса с важным видом глянула на него. — Это семейная тайна, но вам я скажу: в нашем доме есть клептоман. Очень печально.
— Ты знаешь, кто он?
Девушка скрыла лицо за волосами и сквозь них застенчиво посмотрела на Найджела.
— Я не должна вам этого говорить. Но думаю, вы догадываетесь…
После обеда они занялись музицированием. Лайонел Ситон виртуозно играл прелюды Шопена и кое-что из Шумана. В сгущающихся сумерках его худое лицо преждевременно состарившегося юноши преобразилось какой-то неземной отвлеченной красотой. Вскоре зажгли свечи.
Ванессу уговорили спеть шотландские народные песни. Ее голос был чист, тонок и немного дрожал, словно пламя свечи от дуновения ветерка, залетевшего в открытое окно. После двух или трех песен она замолчала, сказав, что вся вспотела. Атмосфера к ночи сделалась удушливой, плотной, похожей на густой тепловатый суп. Найджел чувствовал напряжение в воздухе, но не знал, было ли это только следствием погоды. В любой момент могли прозвучать первые раскаты грома. Дженет Ситон, опершись подбородком на сплетенные пальцы и облокотившись на подоконник, смотрела в окно. Найджелу показалось, что она почувствовала облегчение, когда в одиннадцать часов он сказал, что хочет спать и собирается их покинуть.
Поднявшись к себе в комнату, он не стал раздеваться, а, вырвав из блокнота помеченный большим знаком вопроса листок бумаги, стал его изучать. Записи были таинственные, иногда отрывочные, особенно когда речь шла о последних днях:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: