Ричард Старк - Огненная вспышка
- Название:Огненная вспышка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга. Белгород, Книжный клуб Клуб семейного досуга. Харьков
- Год:2014
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:ISBN 978-5-9910-2915-5, 978-966-14-7039-1, 978-0-446-67703-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Старк - Огненная вспышка краткое содержание
У профессионального вора Паркера есть собственный кодекс чести, но он запросто отправит на тот свет любого, кто перейдет ему дорогу! Поэтому тем, кто осмелится его обмануть, эта попытка будет стоить очень дорого…
Огненная вспышка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня теперь эксклюзив!
— Не понял.
— Дом вернулся к своему первоначальному хозяину, он снова на рынке, а я — героиня, поэтому у меня эксклюзивное право продажи! — Она подмигнула ему, будто преподнося дорогой подарок. — Никто не придет сюда, если только я не позову.
— Это хорошо, но мне нельзя здесь оставаться. На дорогах проверяют все машины?
— Нет. Они думают, что четвертый сбежал, прихватив все драгоценности.
— Четвертый?
— Всю субботу они обыскивали дом в поисках драгоценностей, не нашли ничего, а значит, был четвертый.
— Хорошо.
— Они думают, что эта троица передала все четвертому еще по пути в дом. Я почти уверена: они думают, что этот четвертый — какая-то большая шишка, но об этом никто не говорит.
Паркер скривил губы в усмешке:
— Теперь это внутреннее дело.
— Да, именно так, — усмехнулась она в ответ, но потом на ее лицо набежала тучка. — Для всех, кроме шерифа Фарли.
— Он все еще где-то роет?
— Он решил, что четвертым был Дэниел Пармитт, и та троица вытащила его из больницы, потому что он был нужен для их плана. Никому, кроме шерифа, нет дела до Пармитта, и больше никто не связывает его с ограблением. Он считает, что у этого самого Пармитта была лодка, и все пытается найти кого-то, кто поверил бы ему, но местная полиция считает его деревенским дурачком из Эверглейдз.
— Да, он и есть деревенский дурачок, но все-таки он умен. А какую историю ты им рассказала? — спросил он.
— Якобы я думала, что дом заброшен, потому что никого не было видно, и решила продать его, если он выставлен на рынке, а в качестве потенциального покупателя выбрала тебя.
— В смысле, Пармитта?
— Да, и вот я пришла сюда, дом был не заперт, я начала осматриваться, и тут эти три ужасных человека в мокрых костюмах набросились и похитили меня. И я не видела, чтобы у них были какие-нибудь драгоценности, ни тогда, ни позже.
— Хорошо.
— Они продержали меня всю ночь, потом утром накормили завтраком, и я нашла под столом тот маленький пистолет. Я понятия не имею, откуда он взялся. На нем все еще был скотч, когда я отдавала его полицейскому, и они нашли остатки скотча под столом.
— Хорошо.
— Я сказала, что сначала побоялась к нему притронуться, но потом подумала, что полицейские так и уйдут, не выручив меня, поэтому я достала пистолет и выстрелила, чтобы привлечь их внимание.
— Хорошо. Кроме того, ты местная, с устоявшейся репутацией, и история достаточно правдоподобна, поэтому, наверное, тебе все сошло с рук.
— Они поверили мне, — настаивала она.
Он пожал плечами:
— Почему бы и нет? А что они подумали о том оружии, которое было испорчено?
Она выглядела недоумевающей:
— Испорчено?
— Оружие не стреляло, — объяснил он.
— Ах да! — сказала она, задумавшись. — Я и забыла об этом. Думала, я уже не жилец, когда тот мужчина наставил на меня ружье, но оно не выстрелило.
— Ни одно из них не выстрелило. А что сказала полиция? — спросил он.
— Ничего. Об этом ни слова не было сказано.
Паркер обдумал ее слова.
— Возможно, никто этого не заметил? Все произошло так быстро. Или все же они заметили и решили, что не стоит говорить о том, что полицейские убили людей, которые не могли отстреливаться? Ну что ж, главное, чтобы из этого не раздули проблему.
— Так и есть.
— Ты знаешь номер моего счета в Сан-Антонио? — спросил он.
Она покачала головой:
— Я пыталась добраться до него в понедельник.
— Ах, вот как?
— Ну, я… У меня было много неприятностей, и я хотела их как-то компенсировать материально.
— Ясно.
— Банкир был очень мил, но сказал, что счет временно заблокирован и он не может мне ничего перевести.
Ну что ж, Пармитт существовал не зря.
— Но у тебя же осталось что-то от тех десяти тысяч.
— Да, немного, — призналась она.
— Ты знаешь мои размеры. Мне нужна одежда, как у Пармитта, в которой я не буду похож на бывшего зека.
— Наверное, ты и есть бывший зек.
— Рубашка поло, брюки хаки, мокасины с кисточками, солнечные очки, белая кепка яхтсмена.
— Мне нравится, как ты маскируешься.
— Подожди здесь, — велел он, встал и пошел на кухню, где за раковиной у стены возле окна стояла круглая коробка с предохранителями.
Он поднял металлическую крышку и поддел снизу одну из четырех деревянных прокладок, которые он ослабил ранее. Под ней открылась ниша, где три мешка с драгоценностями свешивались с телеграфного кабеля.
Он вытащил их, поставил крышку на место и понес сумки в холл, а Лесли, увидев их, резко вскочила, будто вошла сама королева.
— Это оно?
— Да, все. Влезет в твою сумку?
Как у большинства женщин, делающих карьеру, коричневая кожаная сумка Лесли была безразмерной и скорее практичной, чем модной.
— Сейчас, я кое-что выну отсюда. Ты отдашь это все мне?
— У тебя оно будет храниться, — сказал он. — Заберешь домой, спрячешь где-нибудь, там, где мама и сестра не найдут, и скоро, через пару недель или месяц, к тебе заглянет тип и скажет, что он от Дэниела Пармитта. Но только сначала я позвоню тебе и скажу, каким именем он назовется и как будет выглядеть.
С торжественным видом она согласно кивала в такт его словам:
— Да, хорошо.
— Он все заберет, мы с ним обсудим цену, потом он вернется и отдаст тебе твою треть, о'кей?
— Одну треть? — Она затрепетала. — А сколько это будет?
— Примерно тысяч четыреста, может, меньше.
— Но не намного меньше?
— Не намного.
Она взвесила сумку в руке:
— И ты доверишь мне все это?
— Это не доверие, Лесли! Что ты будешь с этим делать? Понесешь в ломбард?
— Думаю, за них назначена награда.
— Но не четыреста тысяч. Кроме того, тебе придется объяснять, откуда они у тебя. Нет, ты их попридержишь, а потом получишь четыреста тысяч.
— Это уж точно! — Она радостно улыбнулась. — Ведь все получилось, не так ли?
— Для некоторых из нас. Ты можешь вернуться около восьми вечера сегодня? Чтобы принести мне новую одежду.
— Да, конечно.
— И отвезти меня в Майами.
— Хорошо. Там тебя ждет Клер?
— Ты не хочешь ничего знать о Клер, Лесли, — оборвал он ее.
— Конечно, хочу!
Он посмотрел на нее и решил покончить с этим раз и навсегда:
— Клер — это единственный дом, в котором я хочу быть, и все ее двери и окна открыты, но только для меня.
Румянец залил ее щеки, она отступила назад, смущенная, будто дверь только что ударила ее по лицу.
— Наверное, тебе не терпится увидеть ее снова, — пробормотала она, уходя и чуть покачиваясь, — встретимся в восемь.
8
Не прошло и десяти минут, как ушла Лесли, и вот он снова сидел на полу верхней террасы, прислонившись спиной к стене дома. Вдруг он услышал звук открывающейся входной двери. Когда он поднялся посмотреть, кто же это пришел, он увидел Фарли. Шериф из Снейк-Ривер в униформе, с правой рукой на кобуре, осторожно проскальзывал в дом, глядя во все стороны одновременно. Следил за Лесли. Видимо, думал, что она приведет его к Пармитту или к кому-либо еще, связанному с ограблением. Но тем самым он дал Паркеру шанс разобраться с некими насущными проблемами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: