Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений
- Название:В горах не бывает преступлений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прибой
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7041-0065-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Реймонд Чандлер - В горах не бывает преступлений краткое содержание
В горах не бывает преступлений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мендиез выдохнул дым на волосы трупа, перевернул его и кое-где пощупал. Он старался показать, будто знает, что делает. Нож из спины Вебера уже вытащили, и он лежал на кровати рядом с телом. Это был широкий нож с коротким лезвием, который носят в кожаных ножнах на поясе. Он имел большую гарду, закрывающую рану после удара и предохраняющую рукоять от крови. Однако сейчас лезвие было все в крови.
— Специальный охотничий, номер 2438, — сказал шериф, осматривая нож. — В поселке тысячи таких штук. Самый обычный нож. Что скажете, док?
Доктор выпрямился и достал платок. Он откашлялся в него, посмотрел на него, покачал печально головой и закурил новую сигарету.
— О чем?
— Причина и время смерти?
— Совсем недавно, не более двух часов назад. Трупное окоченение еще не началось.
— Он умер от ножа?
— Не задавайте дурацких вопросов, Джим Барон.
— Не раз случалось, — объяснил полицейский, — когда человека травили или убивали каким-то иным способом, а затем втыкали нож, чтобы отвести подозрения.
— Очень умно, — фыркнул доктор. — У вас здесь было много подобных случаев?
— Единственное убийство при мне в округе, — мирно ответил шериф, — убийство старика Дэда Мичема. Он жил на той стороне в Шиди Каньоне. Некоторое время его никто не видал, но так как стояла суровая зима, соседи подумали, что он не выходит из своего домика и греется у печки. Однако кто-то позже попробовал дверь, и оказалось, что она заперта. Все посчитали, что он спустился зимовать вниз. Потом пошел сильный снег, и мы очистили дом и взломали дверь. Дэд лежал на койке с топором в затылке. Летом он намыл немного золота. Наверное, из-за него его и убили. Мы так и не нашли убийцу.
— Хотите отправить его вниз в моей «скорой помощи»? — поинтересовался доктор, показывая сигаретой на кровать.
— Не, — шериф покачал головой. — Мы живем небогато, док. По-моему, он может отправиться вниз и не с таким шиком.
Мендиез надел шляпу и направился к двери. Человек с густыми бровями уступил ему дорогу, и доктор открыл дверь.
— Дайте знать, если захотите, чтобы я оплатил похороны, — и вышел из номера.
— Ну и шутки, — заметил Барон.
Стоящий у двери человек сказал:
— Давайте кончать. Надо убирать его отсюда. Мне нужно работать. В понедельник привезут киноаппарат, так что дел по горло. А теперь еще и нужно искать нового кассира, что не очень-то легко.
— Где вы нашли Вебера? — спросил шериф. — У него были враги?
— Как минимум, один. Я нашел его в Вудлэнд Клабе. Нас познакомил Франк Людерс. Единственное, что я знал о нем, это то, что он знал работу. Больше меня ничего не интересовало.
— Франк Людерс, — повторил шериф. — Он появился здесь не очень давно. Кажется, я еще его не видел. Чем он занимается?
— Ха, ха, — ответил владелец отеля.
Шериф мирно посмотрел на него.
— Это не единственное место, где можно сыграть в отличный покер, мистер Холмс.
Мистер Холмс равнодушно посмотрел на полицейского.
— Мне нужно идти работать, — заметил он. — Сами вынесете его?
— Нет. Пусть полежит. Пока все, мистер Холмс.
Человек с густыми бровями задумчиво взглянул на шерифа в взялся за дверную ручку.
— У вас работают две немецкие девушки, — спросил я. — Кто нанял?
— Вам-то какое дело?
— Их зовут Анна Хофман и Гертруда Смит или Шмидт. Они жили в Уайтуотер Кабине. Сегодня вечером обе уехали. Гертруда та самая горничная, которая отнесла туфли миссис Лейси в обувную мастерскую.
Владелец гостиницы пристально смотрел на меня.
— Когда Гертруда несла туфли, она на несколько минут оставила их на столе мистера Вебера. В одной из туфелек лежали пятьсот долларов. Мистер Лейси решил пошутить и преподнести жене подарок.
— Впервые об этом слышу, — произнес мистер Холмс. Шериф молчал.
— Деньги не украли. Когда Лейси пришли к обувщику, они по-прежнему лежали в туфельке.
— Рад, что все в порядке, — успокоился заведующий. Он вышел и закрыл за собой дверь. Полицейский не остановил его.
Он сплюнул в мусорную корзину, затем завернул окровавленный нож в громадный платок цвета хаки и спрятал его. Несколько минут Барон смотрел на труп, потом поправил шляпу и направился к двери. Открыв ее, он оглянулся.
— Это дело, вероятно, не такое уж сложное, как вам бы хотелось. Поехали к Лейси.
Он запер дверь и сунул ключ в карман. Мы вышли на улицу и подошли к маленькому, пыльному желтовато-коричневому автомобилю, стоящему рядом с пожарным гидрантом. За рулем сидел молодой человек. Судя по его внешнему виду, он недоедал и был немного грязен, как большинство местных аборигенов. Мы с шерифом уселись на заднее сиденье…
— Знаешь дом Болдуина в Болл Сейдж Пойнте, Энди?
— Угу.
— Поехали туда, — шериф взглянул на небо. — Полнолуние. Все видно, как на ладони.
8
Домик на обрыве не изменился с тех пор, как я видел его в последний раз. В тех же окнах горел свет. Та же машина стояла в открытой гараже, и та же собака начала бешено лаять.
— Что это, черт побери? — вздрогнул шериф Барон, когда раздался лай. — Похожа на койота.
— Помесь.
Парень спросил через плечо:
— Остановиться перед домом, Джим?
— Нет, чуть дальше. Поезжай туда, к старым соснам.
Машина мягко остановилась в тени деревьев. Мы с шерифом вышли. Барон приказал:
— Энди, оставайся здесь. И смотри, чтобы тебя никто не заметил. Всякое может случиться.
Мы вошли в поржавевшие ворота. Опять залаяла собака, и дверь открылась. Шериф поднялся на крыльцо и снял шляпу.
— Миссис Лейси? Я Джим Барон, констебль Пума Пойнт. Это мистер Эванс из Лос-Анджелеса. Наверное, вы знаете его. Можно зайти на минуту?
Лицо женщины находилось в тени, так что было непонятно, о чем она думает. Миссис Лейси взглянула на меня и сказала безжизненным голосом:
— Входите.
Миссис Лейси закрыла дверь. В кресле сидел крупный, седой мужчина, играющий с собачкой. Он отпустил Шайни, и тот немедленно прыгнул на живот шерифа, перевернулся в воздухе, упал на пол и начал бегать кругами.
— Отличная собачка, — заметил Барон, заправляя рубашку.
Седой мужчина приятно улыбнулся и поздоровался.
— Добрый вечер, — его белые, здоровые зубы сверкнули в дружелюбной улыбке.
Миссис Лейси еще не сняла двубортный, ярко-красный пиджак и серые брюки. Ее лицо словно постарело и осунулось. Глядя на пол, она представила гостя.
— Это мистер Людерс из Вудлэнд Клаба. Мистер Банон и… — она запнулась и посмотрела поверх моего левого плеча. — Я не расслышала имени этого джентльмена.
— Эванс, — повторил, не глядя на меня, шериф. — А я не Банон, а Барон. — Мы кивнули Людерсу, который дружелюбно улыбался нам. Мистер Людерс был плотным, веселым и холеным мужчиной. Похоже, ему не о чем было беспокоиться. Фрэнк Людерс, добряк, всеобщий друг!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: