Чарльз Вильямс - Частный детектив. Выпуск 1
- Название:Частный детектив. Выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал Киев
- Год:1990
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Частный детектив. Выпуск 1 краткое содержание
Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.
Содержание:
Чарльз Вильямс. Клеймо подозрения (перевод А. Чернера)
Джон Карр. Человек-призрак (перевод С. Мининой)
Джеймс Чейз. Карусель загадок (перевод Ю. Лаврова)
Частный детектив. Выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Потом парочка — Бэррэтт и Феррис — снова приехала в “Оушн Энд”, чтобы пообщаться с Суки. Когда он прибыл, они его убили. И Феррис принялся звонить от имени Дедрика. Труп Суки и этот телефонный звонок заставили всех поверить, что похищение произошло в десять вечера. Дедрик же, по–видимому, был убит где–то часов в восемь. Эта неразбериха со временем и создала алиби Серене.
Дальнейшее вам более или менее известно. Когда Феррис узнал о смерти Бэррэтта, он тут же отправился в “Оушн Энд” и потребовал у Серены спрятать его. Она подслушала наш с вами телефонный разговор и поняла, что если Ферриса арестуют, ее песенка спета. Она решила закрыть ему рот навеки, рассчитывая, что ей поверят, а труп Ферриса удастся выдать за Дедрика. Это была опасная игра, но она вполне могла бы ее выиграть, не окажись там Мэри Джером.
Я перебил его:
— Но мне кажется, что ее выдал бы Уодлок. Он ведь видел Дедрика. А еще она допустила промашку, утверждая, что Феррис подслушал наш с вами телефонный разговор. А в той комнате телефона нет! Я и стал искать ответ на вопрос: для чего Дедрику понадобилось покончить жизнь самоубийством так неожиданно и, можно сказать, вовремя! Ну и подумал, не исключено, что покойник — вовсе не Дедрик… Что ожидает Серену?
Миффлин пожал плечами:
— Раз о ней хлопочет Франкон, то ничего с ней не случится. Сила денег беспредельна!
— Сомневаюсь, чтобы Франкону удалось ее спасти. Дело получило широкую огласку да и общественное мнение вряд ли удастся склонить… А как с Мэри?
— Она вне этих событий. Будет выступать главным свидетелем обвинения, а лично к ней у нас нет претензий. — Миффлин встает из кресла. — Перелли не питает особой любви к полицейским, а мне не хотелось бы омрачать ему праздник.
Не успел Миффлин ступить за порог, как Кермэн спросил с нарочитым безразличием:
— А какова собой девчонка Перелли? Милашка?
— Вот это уж вас совершенно не касается, — живо отреагировала Паула. — Сегодня у вас и без того хватит дел.
Она снова принялась за список расходов.
— А это как объяснить? Что бы это могло значить: “духи — пятьдесят долларов”?
Я поудобнее устроился в кресле, чтобы вдоволь насладиться его сбивчивыми, туманными объяснениями.
Перевод Ю. ЛАВРОВА
Примечания
1
Соответствует калибру 9 мм.
2
Зибентюрмен (Siebenturmen) — Семь Башен (нем.).
3
“О человеке в соляных горах” (фр.).
4
Второе я (латин.).
Интервал:
Закладка: