Ингрид Паркер - Черная стрела
- Название:Черная стрела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ингрид Паркер - Черная стрела краткое содержание
В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Черная стрела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не стоит меня благодарить. — Старик взял стрелу и положил его за веревку, что служила ему поясом. — Это не было личным делом. Я упомянул об этом, потому что вы усомнились в наличии у меня чувство долга к своим людям. Жизнь Кайбары была единственной, что я забрал с тех пор, как стал буддийским священником. Просто тогда я решил, что ваша жизнь была более ценной для моих людей, чем его. Он вздохнул:
— Теперь, полагаю, я должен добавить еще один грех, удовлетворение от того, отомстил за моего старого друга Хидео.
Вдруг Акитада почувствовал, как скорбь полностью завладела им. Так много человеческих жизней растрачены впустую. А теперь же, наконец, закончено все, что началось с преступления совершенного сорок лет назад. Теперь надо смотреть в будущее. Он неуверенно посмотрел на посетителя. Даже разрушительное воздействие времени, суровый северный климат не могли полностью скрыть благородство и харизму человека, сидящего напротив него. Его кожа почернела, и нечесаные волосы и борода закрывали плечи и грудь, но глаза искрились умом. На нем было меньше одежды, чем у нищего, по виду он больше походил на гоблина, чем цивилизованного человека, но его речь и манеры выдавали в нем аристократа. Кроме того, он, кажется, пользовался уважением, даже благоговением, местных жителей.
Со вздохом, Акитада сказал, — уже поздно. Вам надо выспаться. Мы встретимся снова утром, чтобы обсудить ваше восстановление в правах. Это порадует людей и должно принести гармонию в провинцию.
Законный хозяин Такаты резко поднял руку:
— Нет, я буддистский священник и не имею никакого желания восстанавливать свой титул.
— Что? — Акитада был ошеломлен.
Старик погладил бороду, улыбнулся и кивнул. — Мой внук очень хорош…, — сказал он самодовольно.
— Каору? Акитада открыл рот, чтобы возразить, но передумал. Захват замка Такаты без хитрости этого замечательного молодого человека был бы невозможен и он доказал свою храбрость и воинское мастерство не только в том бою, но и в случае нападения людей Бошу на Хитомаро. Хитомаро!
— Роса и слезы одинаково преходящи, — заметил старик с улыбкой.
Акитада покраснел. Неужели он настолько предсказуем, что собеседник с легкостью прочитал его мысли! — Это правда, ваш внук Каору обладает превосходными качествами, — сухо сказал он. — Думаю, что это вы научили его стрельбе из лука, а также китайскому языку? Он сказал мне, что стрела, которая убила Кайбару, принадлежала мертвому, и что буддистский священник обучил его китайским иероглифам.
Гордый дедушка усмехнулся:
— Этот очень способный мальчик! Его отец таким не был.
И это выводило на первый план проблему легитимности. Акитада колебался, но потом спросил прямо:
— Вы же священник. Как вы могли взять в жены женщину из изгоев?
Впервые, старик выглядел смущенным. Он протянул свою темную морщинистую руку к коробке и коснулся ее почти извиняющимся тоном. — Нет, — сказал он, — не из изгоем, хотя мы оба стали неприкасаемыми. Масако была молодой женщиной из хорошей семьи, но имела плохую карму и ее отправили в Такату для обучения ведению домашнего хозяйства. Она полюбила меня. Когда я должен был бежать, она отправилась за мной в изгнание. Так получилось, что я был вынужден сделать ее своей женой. А клятву священника я принял после ее смерти.
— Ах, так! — По крайней мере, она не была сумасшедшей из деревни изгоев, через которую говорили боги. Та, стало быть, была матерью жены погибшего сына. — Ты женился на ней в изгнании? И вскоре после этого у вас родился сын?
Старик кивнул.
Акитада уставился на него. — О боги! Вы были старшим сыном, наследником, Вы были гордостью клана Уэсуги. Более того, вы были невиновны в убийстве. Почему вы не остались и боролись за право первородства, за первородство вашего сына?
— Потому что я был виновен.
— Нет! — Акитада постучал по свитку с исповедью старого князя, что лежала на столе между ними. Эти убийства совершил твой брат.
Священник грустно сказал:
— Бедный Маро. Однажды мы встретились в лесу. Сначала он не узнал меня. Как видите, я был сильно изменился. — Он указал на свою одежду и бороду. — Но я поговорил с ним, и он упал в обморок. Возможно, он принял меня за демона или подумал, что я искал мести, не знаю. Когда я увидел, что натворил, то пошел прочь. Говорили, что он сошел с ума после этого.
— Не с ума. Он пошел домой и рассказал сыну, что ты жив, а Макио запер его в северном павильоне. — Акитада потянулся к листу бумаги и вложил его в руку старика. — Посмотрите, что ваш брат написал перед смертью, — предложил он.
Священник положил бумагу на стол:
— Это ничего не меняет. То, что там написано, касается далекого прошлого. Только сердце помнит все радости и горе.
Сбитый с толку, Акитада провел рукой по его волосам. Он почувствовал сонливость. — Я не понимаю, — пожаловался он. — Почему ваш брат на смертном одре ложно признался? Каким образом вы можете быть виновным? В этом нет смысла.
Ямабуси поднял со стола свою раковину и поднялся. Он подвесил раковину к поясу, взял свой посох, последний раз ласково прикоснулся к коробке на столе и сказал:
— Прощайте, губернатор! Вы уже должны спать.
Акитада поднялся на ноги и преградил ему путь. — Подождите! Вы не можете все так оставить! Я должен знать правду. Как я мог так ошибиться? После всего, что я узнал о вашем прошлом, и до, и после убийства молодой женщины и ее ребенка, я не могу поверить, что вы способны на такое чудовищное преступление.
Старик посмотрел на него, и что-то в черной глубине его глаз заставило Акитаду отступить. — Все люди под своей одеждой голые. Помните, это. Я не натягивал лук и ни пускал в цель стрелу в тот осенний день, но они умерли из-за моего преступления. Мальчик не был сыном моего отца. Он был моим. Это моя вина и это причина их смерти. — Он махнул рукой в сторону игры на столе. — Это игра в футляре была моим подарком для нее. Я заказал его до смерти. Хризантемы и травы нашей запретной любви. Она была названа в честь этого цветка, а наш ребенок был молодой зеленый побег травы, растущей в руках. Когда мой брат узнал это, то убил их из уважения к нашему отцу и защиты чести нашей семьи.
Акитада не мог поверить в это, но чудовищность преступления и трагичность потери старика лишила его дара речи. Он кинулся к столу и взял коробку. — Вот, — сказал он, предлагая ее. Священник поднял обе руки в отказе. — Нет, — он улыбнулся и сказал, — я встретил вашу жену и знаю, что у нее будет ребенок. Когда в следующий раз вас постигнет горе, помните, что есть некоторые вещи, над которыми мы не властны, потому что не можем иметь в рукаве солнце с луной и сжимать вселенную в руке. Вам нужно будет думать о том, что ждет в будущем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: