Елена Ленёва - Тайна Лоэнгрина
- Название:Тайна Лоэнгрина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ленёва - Тайна Лоэнгрина краткое содержание
Тайна Лоэнгрина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гуляя по замку и парку, Сильва беспрестанно думал о маленьком мальчике, баварском кронпринце Людвиге, формирование которого проходило в родовом поместье Хоэншвангау. Детство и юность, проведенные здесь, и тот факт, что воспитанием мальчика ни отец, Максимилиан Второй, ни мать, Мария Фредерика Прусская, не занимались и с иронией воспринимали фантазии сына, отдаляли Людвига от мирской суеты и погружали в мир грез и сказочных героев, который впоследствии юный король пытался воплотить в своей королевской жизни.
Да и сами альпийские пейзажи, где король позже возводил свои замки, пробуждают романтическое отношение к действительности. Среди этих гор, лесов, озер и ущелий так естественно мечтать и предаваться элегическим настроениям! Здесь сама природа навевает мысли о средневековых рыцарях, миннезингерах, сказочных феях, лесных существах (добрых и не очень) и чудесах.
Сильва подумал, что человеку с ранимой и возвышенной душой, которой, несомненно, обладал Людвиг, невозможно оставаться равнодушным к романтике этих мест, средневековым легендам и музыке Вагнера.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Камер-юнкер – дворянская должность. Обслуживает особу императора, короля или курфюрста в его комнатах (точный перевод с немецкого: «комнатный молодой дворянин»).
2
Кирасиры – латники, тяжелая кавалерия, одетая в кирасы. Кираса – элемент нательного защитного снаряжения, состоит из грудной и спинной пластин.
3
3Träumer und Romantiker – фантазер и романтик (нем.).
4
4Хоэншвангау буквально переводится с немецкого как «высокий лебединый край».
5
5Schatten – тень (нем.), Schatten von Villa – Вилла Шаттен – название особняка.
6
6Kripo – разговорный и сокращенный вариант немецкого «Kriminalpolizei», часто употребляемый среди полицейских. Криминальная (Уголовная) полиции Германии задействована при расследовании тяжких преступлений.
7
7Lieber Neffe – дорогой племянник (нем.).
8
8Zugestimmt, liebe Greta – Договорились, дорогая Грета (нем.).
9
9Schwarz – черноволосый (нем.).
10
10Bauernhof, dorf – хутор, einfamilienhaus – отдельно стоящая усадьба (нем.).
11
11Ich bitte um Verzeihung – Мне жаль, прошу прощения (нем.).
12
12Untersuchungsführer – следователь ; oberstleutnant – подполковник ; Kripo – разговорный вариант немецкого « Kriminalpolizei ».
13
13Deutsche aus Deutschland – «немецкие немцы», немцы Германии.
14
13Вагнер был участником революционных событий в мае 1849 года. После поражения восстания он был вынужден уехать из страны.
15
14Mutterchen – матушка, мамочка (нем.).
16
15Рейтары – «черные всадники» (прозванные так из-за цвета доспехов), конные полки. В отличие от кирасиров, рейтары предпочитали огнестрельное, а не холодное оружие.
17
16 Тангейзер – немецкий средневековый поэт XIII-го века. Его жизнь и личность стали темой для немецких народных легенд и сказаний.Миннезингеры – немецкие и австрийские средневековые поэты-музыканты, преимущественно из рыцарского сословия.Обобщенное название искусства миннезингеров – миннезанг – воспевание любви.
Интервал:
Закладка: