Мария Грин - Рубины Блэкхерста
- Название:Рубины Блэкхерста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1995
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-220-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Грин - Рубины Блэкхерста краткое содержание
У одного из богатых лондонских аристократов украли фамильные драгоценности. Кто сделал это? К чему приведет расследование и как поведут себя случайные обитатели таверны, читайте в романе «Рубины Блэкхерста».
Рубины Блэкхерста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это было найдено среди вещей мисс Максвелл. Мы бы так ничего и не узнали, если бы мисс Даймонд нечаянно не опрокинула корзину мисс Максвелл. Неожиданная удача! — затем сержант сообщил присутствующим детали ее ареста. От усердия на его лбу появились морщинки. — Вы случайно не видели курьерский дилижанс? Полагаю, что сегодня из Лондона прибудет подмога.
Молодой человек по имени Тео с недоверием покачал головой:
— Нет, на это рассчитывать нет никакого смысла. Дорога превратилась в каток из льда и грязи, а теперь, к тому же, она занесена снегом. Мы едва успели добраться сюда до начала непогоды. Очевидно, в течение нескольких дней это вряд ли кому‑нибудь еще удастся.
Сержант Бэгберн, недовольно ворча, опустился на стул:
— Чертова погода! И что теперь мне делать? Целую неделю сидеть здесь с преступницей? — Он попытался сделать жест, каким обычно расчесывают волосы, но, вспомнив в последнее мгновение о скудности оных на его голове, решил просто сжать голову руками.
Мистер Блэкхерст пожал плечами:
— В любом случае шансы на побег у мисс Максвелл тают с каждой падающей на землю снежинкой. Она такая же жертва плохой погоды, как и мы. Вряд ли теперь она ускользнет от нас раньше, чем мы доберемся до истины.
От его жестких слов Хезер поежилась. Это была правда, но слышать ее было невыносимо. Она схвачена. И если ей удастся выйти на свободу, то это будет только в том случае, если она сможет найти настоящего преступника до того, как закончится буран и ее повезут в Лондон. Губы девушки дрожали, она до боли кусала их.
С нотками раздражения в голосе сержант произнес:
— Не могу же я все время, пока не растает снег, отвечать за нее.
— Уверяю вас, сержант, я не упущу пленницу. Мы дождемся замены вам с Боу Стрит, и тогда вы сможете продолжить свое путешествие, — пообещал Блэкхерст. Он небрежным жестом бросил ожерелье, которое отдал ему сержант, в свой карман. — Однако несколько дней вам все же придется подождать.
— Отправить вас нет никакой возможности, — добавил Пратт.
Сержант Бэгберн вскочил со стула и, недовольно ворча, стал измерять комнату шагами. Его злость сразу же уловили все присутствовавшие, а Хезер почувствовала к нему отвращение.
— Я верю, что смогу доказать свою невиновность до того, как растает снег. Вы убедитесь в том, что я буду права, сержант Бэгберн.
Полицейский подскочил, как ужаленный:
— С меня хватит вашего коварства и разглагольствований. На этот раз вы будете заперты в подвале. Позволить вам бежать еще раз — это уж слишком и…
— Какой бы закоренелой преступницей ни была мисс Максвелл, она все же леди. Не стоит обращаться с ней так же, как с преступником‑мужчиной, — вмешался мистер Блэкхерст.
— Почему это нельзя? — усмехнулся сержант. — Смотрите, как это у меня неплохо получится. — И бормоча себе под нос что‑то вроде «глупые свиные мозги», с наручниками, позвякивавшими в руках, он сделал шаг навстречу Хезер.
Но тут на его пути встал мистер Блэкхерст. Чувствуя в себе превосходство аристократа, властным, ледяным голосом он остановил сержанта:
— Я могу лишить вас вашей должности за превышение полномочий, Бэгберн. Сэр Натаниэль Конант, верховный магистр на Боу Стрит, — мой приятель, и я думаю, ему будет небезынтересно узнать о вашей грубости и жестокости при исполнении обязанностей.
— Я вижу, что вы взяли это дело в свои руки, сэр. Поэтому я умываю руки. Но в таком случае ответственность за возможный побег преступницы тоже ляжет на вас, — высокомерно заключил сержант Бэгберн. — Тогда, может быть, лучше без промедления доставить мисс Максвелл в магистрат Норгемптона, где находится ближайшая тюрьма.
— Будем делать все, как положено. Думаю, что вполне достаточно упрятать мисс Максвелл под ключ здесь до тех пор, пока ее можно будет перевезти в Лондон. Она не просто преступница, она — знаменитость. Мне бы хотелось самому доставить ее на Боу Стрит.
Сержант Бэгберн едва сдерживал свое негодование.
— Хорошо, пусть будет так, как вы считаете нужным. Но не вините меня, если ей снова удастся побег. Воры имеют обыкновение ускользать, как ужи.
Мистер Блэкхерст холодно посмотрел на Хезер:
— Думаю, что волноваться об этом не стоит. Мисс Максвелл может выбрать сама, что ей больше по вкусу: умереть в сугробе сегодня или в петле через несколько недель.
Хезер опять затрясло помимо ее воли. И опять она возразила:
— Послушайте, мистер Блэкхерст!
Он не обратил на ее слова никакого внимания.
— А теперь мне хотелось бы задать мисс Максвелл несколько вопросов наедине, — объявил он публике.
Зрители с неохотой начали расходиться. Бэгберн погрозил Хезер пальцем, та вновь с трудом боролась с охватившим ее отчаянием.
Когда они остались вдвоем, в комнате воцарилась напряженная тишина. Блэкхерст был хозяином положения, и это отражалось даже в его походке.
— Итак, мисс Максвелл, мне хотелось бы услышать ваш рассказ о происшедшем. Кстати, вы не имеете никакого отношения к Максвеллам с площади Беркли?
— Сэр Уолтер был моим отцом…
— Да, я догадывался об этом. Я прочитал известие о его смерти в «Газет». Сожалею о вашей утрате. Я знал сэра Уолтера, может быть, даже хорошо знал.
Хезер слегка улыбнулась:
— Да, у него был очень широкий круг знакомств — хотя не все они были личного характера, как и у вас. — Набрав в легкие побольше воздуха, она продолжала: — Мистер Блэкхерст, хотя доказательства говорят против меня, я не вор по кличке «Кот». Меня воспитывали как леди, а не как преступницу.
Он не обратил внимания на ее слова.
— Правда ли, что ваш отец оставил вас без гроша? До меня дошли слухи.
От смущения Хезер стало жарко.
— Не понимаю, какое отношение это может иметь к… к этой краже.
— Отношение — самое прямое! Если вас хватают за горло кредиторы, то кража — один из способов выжить.
— Клянусь вам, я скорее умерла бы от голода, чем пошла бы на такое. — Губы бедняжки едва шевелились от ужаса.
Мистер Блэкхерст пожал плечами и продолжал двигаться взад‑вперед по комнате.
— Все это очень высокопарные слова, но когда нищета стучится в дверь, реальность может выступить в другом свете.
— Вы должны мне поверить, — умоляла его Хезер. — Я уже говорила сержанту: если я воровка, то зачем мне бесценное ожерелье носить в простой корзине? — Она надеялась, что Блэкхерст сможет почувствовать всю нелепость этого.
Но тот не обратил особого внимания на ее слова.
— Возможно, вы просто не ожидали, что ожерелье может выпасть из корзины. Найдется целая куча объяснений, почему ожерелье оказалось именно в корзине.
— Да, и одно из них, что кто‑то мог подбросить мне его.
— Согласен. Все же доказательств вашей невиновности у меня нет. Скажите мне, в этом мире вы остались в одиночестве?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: