Дэвид Лисс - Компания дьявола
- Название:Компания дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-06129-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лисс - Компания дьявола краткое содержание
Впервые на русском — очередная книга о приключениях Бенджамина Уивера, бывшего знаменитого боксера, а теперь лондонского частного детектива, уже знакомого читателю по бестселлерам «Заговор бумаг» и «Ярмарка коррупции».
Даже такому мастеру перевоплощений, как Уивер, нелегко потягаться с таинственным Джеромом Коббом, который шантажом заставляет его исполнять одно, казалось бы, нелепое поручение за другим: сперва проиграться в карты, затем — выкрасть секретный отчет из кабинета высокопоставленного чиновника могущественной Ост-Индской компании. Пойти на попятную Уивер, не может: на кону жизнь и благополучие его близких. Но кража — лишь первый ход в смертельно опасной игре; в игре, в которой сплелись тайные заговоры, корпоративное соперничество и даже международный шпионаж…
Компания дьявола - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы готовы к выходу? — спросил меня Эллершо.
— К выходу, сэр?
— Ну конечно. Эти костюмы не предназначены, чтобы ими наслаждались в уединении. Какой от этого толк, верно? Нас должны видеть. Мы выходим в свет, чтобы Лондон мог нас увидеть в этих костюмах.
— У меня важное свидание сегодня вечером, — начал я. — Если бы вы сказали раньше, но теперь не уверен, что смогу…
— Какое бы свидание у вас ни было назначено, вы должны быть только рады, что пропустите его, — сказал он с такой уверенностью, что на секунду я даже ему поверил.
— Ну, вот и отлично. Пойдемте.
Я кивнул и растянул рот в радостной улыбке, хотя был совершенно уверен, что похож на того, кто поперхнулся и вот-вот умрет от удушья.
В экипаже Эллершо объяснил, что мы направляемся в Сэдлерс-Уэллс наслаждаться едой и вниманием окружающих. Он загадочно намекнул, что меня ожидает там неприятный сюрприз, но, когда мы приехали, я не заметил в саду ничего неприятного, за исключением наших нарядов и вызываемых ими удивленных взглядов и смешков. Повсюду пылали костры, чтобы можно было ужинать al fresco [8] На открытом воздухе (ит.).
на морозе, но модники предпочли оставаться внутри главного здания.
Было еще довольно рано, однако гуляк, вкушающих дорогие и не всегда качественные яства, которыми потчуют в подобных местах развлечений, собралось уже достаточно. Скажу, что наше появление привлекло всеобщее внимание, но мистер Эллершо отвечал на удивленные взгляды и смешки дружелюбным поклоном. Он провел меня к столику и заказал вина и сырного печенья. Несколько джентльменов подошли с ним поздороваться, но Эллершо отнесся к ним не слишком дружелюбно — обменялся банальностями и, не потрудившись меня представить, распрощался.
— Не совсем уверен, — сказал я, — что это была стоящая идея.
— Не беспокойтесь, молодой человек, — сказал он. — Все будет хорошо.
Мы просидели так с час или больше, слушая неописуемо бесталанных музыкантов. Я забылся в неловком оцепенении и очнулся, когда передо мной мелькнула чья-то тень. Подняв голову, я с удивлением увидел, что перед нами стоит мистер Турмонд.
— Вы оба выглядите нелепо, — сказал он.
— А, Турмонд. — Эллершо заерзал на стуле, и было видно, что он в полном восторге. — Присоединяйтесь.
— Не намерен, — сказал тот, но выдвинул стул и сел за наш стол. Он протянул руку и щедро налил себе в бокал нашего вина. Признаюсь, на меня произвела впечатление его непринужденность. — Действительно не возьму в толк, чего вы хотите добиться. Вы что, намереваетесь вдвоем, без всякой помощи, создать новую моду? Кто из щеголей станет носить такой костюм?
— Насчет этого не могу сказать, — ответил Эллершо. — Может быть, никто, а может быть, все. Но если вы и ваши единомышленники вознамерились регулировать импорт, будьте уверены, я ничуть не менее полон решимости этого не допустить. Мы живем в новом мире глобальной торговли, мистер Турмонд, и вам не удастся больше делать вид, будто происходящее в Лондоне не влияет на происходящее в Бомбее. Или, что еще важнее, наоборот.
— Вы просто болваны, — сказал Турмонд. — Думаете спастись с помощью подобной чепухи? Не получится. Даже если эти ваши костюмы вдруг станут популярными, голубая ткань продержится в моде сезон-другой, не больше. У вас будет несколько хороших лет, а потом все вернется на круги своя. Вы могли бы выиграть немного времени, но не больше того.
— С точки зрения торговли сезон или два — все равно что вечность, — сказал Эллершо. — Я дальше вперед и не заглядываю. Собственно, я живу от одного собрания акционеров до другого, и если через полгода мир провалится в тартарары, что ж, мне наплевать.
— Такая позиция нелепа, — сказал он, — как и ваши костюмы.
— Думайте что хотите, сэр. Противоборствуйте компании, если хотите. Судя по всему, только так вы можете рассчитывать на переизбрание. Но посмотрим, кто продержится дольше — Ост-Индская компания или ваша сушеная шерсть. О, посмотрите. Разве этот молодой человек не наследник герцога Норичского? А его веселые друзья, насколько мне известно, самые большие модники.
Турмонд обернулся — и раскрыл рот от изумления и даже страха. В зал входила святая троица Эллершо, его ударный состав модников — красивые и довольные собой молодые люди в сопровождении такого же количества юных дам. На каждом был костюм из голубого индийского ситца. Дамы тоже были в платьях из голубого индийского ситца, и вместе они казались огромным водоворотом небесной лазури. Все присутствующие посмотрели на них, а затем вновь обратили взгляды на нас. Я тотчас понял, что теперь нам завидуют, хотя только что насмехались.
Довольный Эллершо кивнул.
— Каждый сидящий здесь думает в эту минуту, как скорее заказать своему портному такой же костюм.
Турмонд резко поднялся из-за стола.
— Это временная победа, — сказал он.
Эллершо улыбнулся:
— Любезный сударь, я коммерсант и прожил всю свою жизнь, зная, что другой победы не бывает.
До конца вечера Эллершо был в приподнятом настроении, утверждая, что сумел переломить тенденцию и что теперь заседание совета его не страшит. По моему мнению, это был чересчур радужный взгляд на вещи, но тем не менее я прекрасно понимал причину его восторга. До конца вечера мы были в центре внимания. К нам вереницей подходили хорошенькие женщины и атлетически сложенные молодые люди, чтобы по очереди поделиться своими банальными мыслями. Поскольку мистер Эллершо купался в лучах славы, мне не составило труда извиниться и откланяться, сославшись на усталость.
Я тотчас отправился домой, чтобы переодеться во что-нибудь менее вычурное и приметное. Затем снова вышел и, наняв экипаж, спешно отправился в район площади Блумсбери, где жил Элиас.
Поскольку Кобб сделал Элиаса заложником моих поступков, я не мог подвергать его риску своим посещением, но так как Элиас теперь тоже служил Эллершо, я решил, что один раз могу рискнуть. Вдобавок я был полон надежды найти в тот вечер ответы на все оставшиеся вопросы.
Дверь отворила добрая и заботливая квартирная хозяйка Элиаса, миссис Генри; она пригласила меня войти и сесть и предложила бокал вина. Хозяйка была чрезвычайно миловидной женщиной лет сорока или чуть больше, и я знал, что их с Элиасом связывает особая дружба, если не сказать любовь. Он рассказывал ей почти обо всех наших приключениях, во всяком случае пристойных. У нее мог быть на меня изрядный зуб за то, что вечно впутываю Элиаса в свои опасные дела, но если она и злилась в душе, то виду не подавала.
— Вы очень добры, мадам, — сказал я, поклонившись, — но боюсь, не располагаю временем на удовольствия. У нас с мистером Гордоном неотложные дела, и я был бы премного вам благодарен, если бы вы его позвали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: