Роберт Гулик - Красный павильон
- Название:Красный павильон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Исайт
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-86744-001-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Красный павильон краткое содержание
Талантливый голландский писатель, дипломат и знаток Востока, Роберт ван Гулик создал ряд детективных историй, великолепно стилизованных в жанре восточно-средневековой эротической повести.
Судья Ди, умный и проницательный чиновник, сталкивается с рядом загадочных убийств, происходящих на сексуальной почве в Красном павильоне, в городе развлечений, называемом Райским островом.
Судье удается разгадать запутанный клубок интриг, ревности и мести, раскрыть тайну Красного павильона.
Для широкого круга читателя.
Красный павильон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ж, не хочу вас более задерживать, господин Тао. Я допью здесь мой чай, а вы, пожалуйста, передайте губернатору Фенгу, что я вскоре приду к нему в приемную.
Как только шаги уходящего Тао стихли, судья вскочил и быстро заглянул за панно. Хрупкая девушка, стоявшая там, издала сдавленный крик. Она испуганно взглянула вправо и влево, и в следующую секунду повернулась к ступенькам с очевидным намереньем скрыться в кустах, окружавших павильон. Судья Ди схватил ее за рукав и, повернув к себе, резко спросил:
— Кто вы такая и кто послал вас сюда подслушивать?

Она прикусила губу и разозленно взглянула на судью. У нее было правильное умное лицо с большими выразительными глазами и длинными изогнутыми бровями, ее прямые волосы были собраны в пучок на шее. Она была одета в простое черное, расшитое по рукавам и вороту платье, которое выгодно подчеркивало ее статную фигуру. Ее единственым украшением были две серьги зеленого нефрита и длинный красный шарф, накинутый на плечи. Она стряхнула руку судьи со своей руки и воскликнула:
— Этот ненавистный, презренный Тао! Как смел он клеветать на моего отца! Я ненавижу его!
Она топнула своей маленькой ножкой в пол.
— Тише, тише, госпожа Фенг! — властно сказал судья, — Присядьте-ка и выпейте чаю.
— И не собираюсь! — выкрикнула она. — Я только хочу вам сказать, что мой отец не имеет никакого отношения к смерти этого Тао Квэнга. Ровно никакого, вы слышите? И неважно, что могла сказать эта старая гадкая жаба — этот антиквар. И передайте Тао, что я больше не желаю его видеть, никогда в жизни! И что я люблю Киа Ю-по, и что он на мне женится очень скоро, и без всяких сватьев, вроде Тао или кого-нибудь подобного. Это все!
— Экую трепку вы мне устроили! — мягко сказал судья. — Бьюсь об заклад, академик тоже пострадал от вашего острого язычка!
Она повернулась, чтобы уйти, но после этих слов судьи замерла. Окинув судью сердитым взглядом, она язвительно спросила:
— Что это значит?
— Ну, например, — успокаивающе сказал судья, — что происшествие на реке было ошибкой кормчего джонки академика, и это задержало ваше прибытие сюда почти на целую ночь, не так ли? Видя, что вы не страдаете от избытка застенчивости, я думаю, что вы задали ему хорошенькую выволочку.
Она вскинула голову и с презрением сказала судье:
— И попали впросак с вашими догадками! Господин Ли извинился, как подобает джентельмену, и я приняла его извинения.
Она повернулась, сбежала со ступенек и скрылась среди цветущих кустов олеандра.
Глава 10
Судья Ди снова сея и не торопясь допил чай. Постепенно он узнавал все более занятные подробности об этих людях. Однако это нисколько не продвигало его расследование.
Он встал со вздохом и зашагал в приемную губернатора.
Фенг Дэй и Ма Джунг ждали его. Губернатор церемонно проводил судью до паланкина.
Когда паланкин тронулся, Ма Джунг сказал:
— То, что этот старик-антиквар, конечно же, соврал, когда сказал на слушании дела, что отправился домой прямо с обеда — это мы уже знали. Однако все остальное более или менее правильно, к сожалению! Чиновник Вань сказал мне, что он действительно договаривался с Веном, как он помнит, на этот вечер. Но, поскольку Вен утверждает, что они договорились на вчерашний вечер, Вань думает, что он, может быть что-то перепутал. Это насчет Вена. А что касается Киа Ю-по, то его показания, так сказать, отрывочны. Старая ведьма, которая прибирает в помещении для куртизанок, отнюдь не заметила, что Киа попал туда по ошибке. Он сразу же спросил, на месте ли Осенняя Луна и Серебряная Фея. Когда старуха ему ответила, что они ушли вместе, он повернулся и выбежал, не сказав более ни слова. Управляющий в маленькой гостинице, где остановился Киа — она рядом с нашей — говорит, что, стоя у дверей гостиницы, видел Киа примерно за полчаса до полуночи. Он думал, что Киа зайдет, но тот прошел мимо и ушел по аллее, которая начинается слева от гостиницы и ведет к павильону Королевы Цветов, ныне покойной. Управляющий говорит, что парень вернулся назад около полуночи.
— Интересный факт! — заметил судья. Затем он пересказал Ма Джунгу рассказ Тао Пен-тэ о смерти его отца и о подозрении на Фенг Дэя. Ма Джунг недоверчиво покачал своей большой головой.
— Мне нужно время, чтобы разобраться со всем этим! — сказал он.
Судья ничего не ответил. Всю оставшуюся дорогу он сохранял глубокое молчание. Когда, они вышли из паланкина у гостиницы «Вечное Блаженство» и вошли в вестибюль, представительный хозяин подошел к Ма Джунгу и с нерешительностью в голосе сказал:
— Тут двое, э-э-э… господ хотят переговорить с вами, господин Ма. Они ждут на кухне. Они говорят, что насчет соленой рыбы.
Несколько мгновений Ма Джунг недоуменно смотрел на владельца гостиницы, а затем широко усмехнулся. Он спросил судью:
— Могу я сходить и переговорить с ними, господин?
— Конечно. Я тут хочу кое о чем потолковать с нашим хозяином. Приходи потом в Красный павильон.
Судья подозвал хозяина, а Ма Джунг, в сопровождении слуги прошел на кухню.
Двое поваров с обнаженными мускулистыми торсами сердито смотрели на Краба, стоявшего напротив большой плиты со сковородой в руке. Креветка и четверо мальчишек — мойщиков посуды — наблюдали с безопасного расстояния. Великан подбросил высоко в воздух половину рыбины и ловко поймал ее другой стороной на самую середину сковороды.
Глядя своими выпуклыми глазами на двоих поваров, он важно сказал:
— Ну, теперь вы видите, как это надо делать. Все дело в повороте кисти. Теперь ты, Креветка.
Маленький горбун с разозленным лицом подошел к Крабу и взял сковороду. Он подбросил рыбу. Она перевернулась в воздухе и упала на сковороду, наполовину свесившись через край.
— Опять неточно! — укоризненно сказал Краб. — Не вышло, потому что ты работал локтем. А надо делать поворот кистью.
Заметив Ма Джунга, Краб кивнул ему головой в сторону двери и сказал Креветке:
— Продолжай, поупражняйся еще! — и вывел Ма Джунга за дверь.
Когда они оказались в запущенном углу сада, он хрипло прошептал:
— У меня и Креветки здесь одно дельце, надо последить за одним шулером. Не хочешь ли повидаться с антикваром, господин Ма?
— Ни за что на свете! Я уже насмотрелся на него сегодня утром. Этого мне хватит на пару лет!
— Ну, предположим, чисто теоретически, — Краб продолжил, не торопясь, — что твой господин захотел бы потолковать с ним. Тогда бы ему следовало поторопиться, ибо Вен уезжает сегодня вечером, как я слышал. В столицу. Для закупок антиквариата, как он сказал. Конечно, я не могу поручиться за точность этого. Считай, что это совершенно неофициальные, дружеские сведения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: