Макс Коллинз - Проклятые в раю
- Название:Проклятые в раю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Олма-пресс
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-854-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Коллинз - Проклятые в раю краткое содержание
1932 году на Гавайях расследуется предполагаемое изнасилование белой женщины пятью цветными парнями, а также убийство одного из этих парней родственниками пострадавшей. Защиту в деле об убийстве ведет старый опытный адвокат, а расследование для него проводит Натан Геллер.
Проклятые в раю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вовсе нет. С чем вы пришли?
Я выпрямился на стуле и чуть улыбнулся.
— Вам известно, что как раз перед тем, как уйти из «Ала-Ваи», Талия болтала с местным парнем?
На лице Джардина отразился интерес.
— Это новость для меня. Откуда вы узнали?
— Я детектив.
Это позабавило Чанга, во всяком случае, он улыбнулся.
— Его зовут Сэмми, — продолжил я, — он как будто музыкант, играет в оркестре на Мауи. — Я вытащил свой блокнотик и прочитал имя: — Оркестр Джо Кроуфорда. На Мауи есть полицейские, с которыми вы можете связаться?
Кивнув, Джардин достал свой блокнот и записал туда имя.
— Простите, — раздался позади нас мужской голос, низкий и властный.
На пороге одного из застекленных кабинетов за спиной Джардина стоял крупный мужчина. Его гибкая, мускулистая фигура футбольного нападающего сочеталась с приятной, терпеливой улыбкой приходского священника. Грубоватое, но доброе лицо, смазанные брилльянтином волосы, тронутые на висках сединой. Если большая часть детективов, обретавшихся в детективном бюро, была гавайцами и их плохо сидящие западные костюмы казались одеждой для них непривычной, то этот парень, без сомнения, принадлежал к англосаксам и его темно-коричневый костюм сидел на нем аккуратно и естественно.
Чанг и Джардин отодвинули стулья и встали, я последовал их примеру.
— Инспектор Макинтош, — сказал Чанг, — разрешите представить почетного гостя из полиции Чикаго — Ната Геллера.
Не переставая приветливо улыбаться, он шагнул ко мне и, протягивая руку, произнес:
— Работаете не по профилю.
Мы обменялись рукопожатием. Его рука оказалась неожиданно мягкой, словно кошачья лапа.
— Случается время от времени, — сказал я. — Дело в том, что Кларенс Дэрроу старый друг семьи. Он отошел от дел, и у него уже не было штата следователей, поэтому я взялся ему помочь.
— Держу пари, мистеру Дэрроу пришлось нажать на некоторые рычаги, чтобы это устроить.
— Он это умеет. Рад познакомиться с вами; инспектор. Я уже сказал детективу Апане, что надеялся поговорить с вами.
— Чанг тоже об этом сказал. Разве процесс не начался? Я полагал, что вы должны быть рядом с мистером Дэрроу.
— В понедельник начался отбор присяжных. А я тем временем продолжаю заниматься своим делом, до самого начала суда.
— А. — Он сделал жест радушного хозяина. — Пройдемте в мой кабинет, детектив Геллер. — Он обратил свое приветливо сияющее лицо к Чангу и Джардину. — Я поговорю с нашим гостем наедине.
Детективы кивнули и сели.
Несколько секунд спустя за нами закрылась дверь, и я сел напротив Макинтоша за его большой стол. Не считая шкафов с досье, комната была голой: ни фотографий или дипломов на стене, только несколько предметов личного пользования на столе привязывали обитателя этого помещения к его временному убежищу.
Макинтош разместил свое крупное тело на вращающемся деревянном стуле и, пока мы разговаривали, сидел, нервно потирая указательным пальцем седеющий висок.
— Я хотел поговорить с вами с глазу на глаз, — начал Макинтош. — Чанг Апана — наша живая легенда, а Джардин один из лучших следователей, один из самых проницательных. Но один из них китаец, а второй португалец, а мне хотелось поговорить с вами на равных.
— Какое отношение к чему бы то ни было имеет их расовая принадлежность?
Терпеливая улыбка стала снисходительной, веки уставших от жизни, тревожных глаз полузакрылись.
— В Гонолулу все имеет отношение к расовой принадлежности, детектив Геллер.
— Что ж, в таком случае... какое это имеет значение в данном деле? Кстати, у нас в Чикаго живут представители не только одной расы. Мне и раньше встречались цветные.
— Я не хотел показаться чересчур покровительственным. Но даже самый толковый детектив из самого большого города вполне может потонуть в местных водах.
— Ну так, может, бросите мне спасательный круг?
Он слегка улыбнулся и продолжал нервно теребить висок.
— Давайте начнем с полицейского управления Гонолулу. В настоящий момент мы находимся под сильным политическим давлением, кроме того, идет процесс реорганизации. Наш авторитет подорван этими Территориальными силами во главе с майором Россом. И знаете почему?
— У меня есть соображения, но не хотелось бы показаться невежливым.
— Говорите откровенно.
— Похоже, вы слишком закрутили дело Мэсси.
Он сглотнул, потер лоб.
— Расовый вопрос и политика, детектив Геллер. Несколько лет назад белые и гавайские политические группировки объединились, чтобы не дать японцам и китайцам захватить большинство в местном правительстве. По одному из условий сделки белые отдали гавайцам менее важные посты. Наши силы насчитывают двести восемьдесят человек, детектив Геллер — и двести сорок из них гавайцы или с примесью гавайской крови.
— Ну и в чем же дело, если они хорошие люди?
Макинтош кивнул и перенес свои руки на стол, сложив их, как для молитвы.
— Большинство из них — действительно хорошие люди... они просто плохие полицейские. Потому что для того, чтобы стать патрульным или даже детективом не надо никакой квалификации, кроме наличия гавайской крови. О, и еще восемь классов образования.
— И что, не проводится никакого обучения, проверок?..
— Ну что вы. Мы обучаем полицейских, чтобы они могли показать дорогу туристам. Им приходится учиться правильно произносить названия островов и знать, какие достопримечательности посоветовать к осмотру.
— Так они копы или гиды?
Губы Макинтоша дрогнули.
— Мне не нравится чернить своих людей, детектив Геллер. Некоторые из них, как Чанг или Джардин, могут соперничать с любым полицейским в любом другом месте. Я говорю о том, что политическое давление, которое существует на острове, подрывает эффективность действия управления.
— А как вы оцениваете ваши действия в деле Мэсси?
Я намеренно употребил расплывчатое местоимение «ваши».
— Учитывая обстоятельства, мы сработали хорошо. Мы совершили грубый промах на карантинной станции, со следами шин, который просто непростителен. Но у нас были указания найти улики для обвинения, хотя дело было сомнительным.
— Вы считаете, что оно сомнительное?
— Нам нужно было больше времени, мы не были готовы к процессу. В правительственном деле было слишком много щелей, которые оказались не заткнутыми. Все, что у нас было, это рассказ Талии Мэсси. — Он отогнул один палец. — Затем показания Эухенио Батунгбакала, что он видел, как примерно в двенадцать пятнадцать в машину затаскивали женщину. Потом опознание миссис Мэсси подозреваемых и номер машины, который она вспомнила. Плюс — на месте преступления были найдены ее бусы и другие вещи, а кроме того, полицейское досье на Ахакуэло и Кахахаваи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: