Дж. Лэнкфорд - Украденный Христос
- Название:Украденный Христос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-23172-06
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. Лэнкфорд - Украденный Христос краткое содержание
Доктор микробиологии Феликс Росси был глубоко религиозным человеком. И, как ни странно это звучит, именно религиозность толкнула его на святотатство: во время исследования Туринской плащаницы он похитил несколько окровавленных волокон. Его замысел был несказанно дерзок – возродить Христа. Технически это было вполне осуществимо, но кто станет новой Марией? И какая судьба ждет младенца? Не предусмотрел доктор и еще одного: как и две тысячи лет назад, найдется могущественный человек, который попытается уничтожить сына Божия.
Украденный Христос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В тишине Джесс проснулся и расплакался. Чувствуя ответный прилив молока, Мэгги, дрожа, приложила сына к груди, и тот – о счастье! – раскрыл ротик и начал сосать. Она устроилась на дощатом настиле, глядя на ребенка, ощущая, как молоко перетекает в него, словно ток жизненной силы, отдаваемой каждой клеткой ее существа. Она плакала тихими слезами радости, умиляясь малышу и дивясь своей новой роли – роли женщины, что подарила жизнь Агнцу Божию.
ОТ АВТОРА
В работе над книгой, которую вы держите в руках, мне очень помогли материалы сайта www.shroud.com, а также его администратор Барри М. Шворц, фотограф из STURP – научного проекта по изучению плащаницы, сессии 1978 года. Барри любезно прояснил для меня некоторые связанные с плащаницей вопросы, за что я ему чрезвычайно признательна.
Далее, книга многое потеряла бы без помощи следующих экспертов:
Линн Хоффман, которая просветила меня в отношении иудаизма и чья докторская диссертация в области антропологии под названием «Миф марикультуры» пригодилась мне в проработке образа Сэма; профессора Леви Рафаэлло, щедро снабдившего меня сведениями об истории Турина; Сильвии Рафаэлло, которая предложила мне избрать в качестве места действия Арону и Домодоссолу; Пьеро Гьячино, отличного шофера и переводчика – в поездках с ним я поистине влюбилась в Северную Италию; Рафаэлло Лампронти и служащих Главной синагоги Турина – за информацию и теплый прием; доктора Бернарда Глика, прояснившего для меня некоторые микробиологические понятия; д. м. н. Скотта Кимбрелла – он исправлял мои ошибки в области медицины и, в частности, реаниматологии, наряду с доктором Сью Эшер и Милдред Кросби, специалистами-гинекологами; Алана Картера, чьи комментарии о торговом флоте и жизни моряков мне очень пригодились. Хотелось бы также поблагодарить Гарта Штейна за дельные замечания по поводу сюжета, Нэнси Клистнер, чьи лекции экскурсовода обратили мое внимание на арку «Расщелина», моих братьев Джона Райнса (который рассказал мне о ресторане «Одну, если сушей, а морем – две» и поделился знаниями о католицизме) и Джесса Райнса (показавшего мне свой Нью-Йорк и дополнившего образ Мэгги кое-какими деталями).
Если в описаниях мест, событий и личностей сохранились какие-либо ошибки, прошу относить их всецело на счет моего воображения. Никто, кроме меня, не несет ответственности за вольную трактовку предоставленных сведений. Однако я признательна всем, кто помог мне в работе над книгой.
Спасибо моей сестре, Джулии Ли, которая читала все главы до одной по мере написания, поправляла и направляла меня. Без ее поддержки этой книги могло бы не быть. Спасибо и другой моей сестре Дженнифер Барбур – за то, что помогала мне в Турине и не давала скучать.
Спасибо NovelDoc – основанному мной интернет-сайту – и его посетителям, которые взяли на себя труд прочесть мою рукопись и высказать свои соображения по ее поводу.
Спасибо моей матери, Джулии Уотсон Барбур, за любовь и за то, что наполнила наш дом книгами.
Кроме того, я исключительно признательна моему мужу Фрэнку Лэнкфорду: за все эти годы он прочел либо выслушал каждое написанное мной слово, снабдил меня самой современной оргтехникой, приобрел необходимую литературу и оплатил все мои исследования и командировки – еще до того, как моя первая строчка легла на бумагу.
Спасибо тебе, дорогой.
Примечания
1
prie Dieu – молиться Богу (фр.). (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Siete malato Dottor Rossi? – Вы не заболели, доктор Росси? (ит.)
3
No Padre sto bene – Нет, падре, вполне здоров (ит.).
4
Название ресторана заимствовано из баллады Г. Лонгфелло «Скачка Поля Ревира» о герое американской Войны за независимость (1775-1783 гг.).
5
prix fix – Комплексный ужин (фр.).
6
Buongiorno, padre. Come sta? – Добрый день, святой отец. Как ваши дела? (ит.)
7
Buongiorno! Bene grazie! – Добрый день! Спасибо, хорошо! (ит.)
8
Che bella giornata! – Чудный сегодня денек! (ит.)
9
Si, si. Ciao, ciao! – Точно. До свидания! (ит.)
10
Псалтирь, 22:4
11
Эсхил, «Прометей прикованный». Перевод С. Апта.
12
Перси Биши Шелли, «Освобожденный Прометей». Перевод К. Бальмонта.
13
Перси Биши Шелли. «Аластор, или Дух одиночества». Перевод В. Микушевича.
14
центральный уголовный суд Лондона
15
Американский гольфист, четырехкратный чемпион мира
16
бомбардировщик Б-29, сбросивший бомбу на Хиросиму; был назван так в честь матери командира экипажа
17
Перевод А. Панасюк
18
Che cosa vi chiamate? – Как вас зовут? (ит.)
19
Scusatemi – Прошу меня извинить (ит.)
20
Buono! – Отлично! (ит.)
21
Permesso, signor Duffy – Разрешите, синьор Даффи (ит.)
22
Perdonatemi, signore? Non capisco. – Простите. синьор. Не понимаю (ит.)
23
Католический молитвослов, читается с использованием четок
24
Ego te absolve – Отпускаю тебе (лат.)
25
Piacere! Lieto di conoscerla – Очень приятно. Рад познакомиться (ит.)
26
Pronto – Слушаю (ит.)
27
gole – Горло (ит.)
Интервал:
Закладка: