Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея [=Не тычьте в меня этой штукой]
- Название:Эндшпиль Маккабрея [=Не тычьте в меня этой штукой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-15944-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирил Бонфильоли - Эндшпиль Маккабрея [=Не тычьте в меня этой штукой] краткое содержание
Эндшпиль Маккабрея [=Не тычьте в меня этой штукой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я оседлал «роллс», до отказа втянув в лёгкие ни с чем не сравнимый аромат новых кузовных работ, новой шкурной обивки. Здоровенный удручённый малый, сознавая своё место, стоял на подножке и направлял меня наружу. «Роллс» завелся мягко, радостно, будто хорошенько шлёпнутая вдовица, и мы выплыли из Грузовой Секции с таким же примерно шумом, что золотая рыбка в аквариуме. По их грубым, необразованным американским физиономиям я сумел определить, что воспитай их другая культура, они бы непременно стучали себя кулаками по лбу. В знак уважения, видите ли.
На выезде нас встретил малый из Посольства — по-прежнему визжа и едва ли не удавившись от ярости и досады. Воспитай его другая культура, он бы, вероятно, зачем-нибудь стукнул кулаком по лбу мне. Я попытался его урезонить, умоляя не позорить Дипломатический Корпус, и он наконец несколько опамятовался. В осадок после кипения выпало одно: Посол сейчас далеко, в какой-то земле обетованной для гольфа, играет в него, или в лапту, или ещё во что-то с каким-то из их Президентов, или Конгрессменов, или кто там ещё у них есть, но вернётся утром, и вот тогда я должен ему доложить о прибытии — живой или мёртвый, с картузом в кулаке, — выслушать увещевания, сдать мою «Гончую», а он, визгун то есть, требует назвать ему имя того окаянного наглеца, что осмелился покуситься на свинцовые пломбы Министерства иностранных дел, коими был опечатал «роллс». Я сообщил его, что малого зовут Макдермо (в запале — неплохо придумано, согласитесь), и пообещал попытаться найти время и заглянуть к Послу в ближайшие дни.
Он снова понёс невнятную околесицу — каждую фразу начинал с «Вы отдаёте себе отчёт…», а потом её не заканчивал, — поэтому я решительно воспротивился.
— Возьмите себя в руки, — строго сказал я, суя ему в ладонь фунтовую купюру. Отъезжая прочь, я поймал его в зеркальце заднего вида: он неистово на чём-то прыгал. Слишком уж эмоциональна эта дипломатическая публика. В Москве бы от него толку не было — скомпрометировали бы на раз.
Я отыскал свой отель и в гараже передал «роллс-ройс» способному на вид малому буроватой наружности: в глазах у него искрился юморок, и меня к себе он расположил сразу. Мы договорились, что к кузову применять он будет только ветошь и ничего более, — мистер Спиноза витал бы надо мною бледным призраком до конца дней моих, если бы я позволил драить детергентами или мумифицировать силиконом его Особую Секретную Полироль. После чего я доехал на элеваторе — как тут называют лифт, а вы не знали? — до стойки портье (багаж при мне), и так вот, короткими перебежками, добрался до своего превосходно оборудованного номера с уборной, достойной самой богини Клоаки. Как прирождённый англичанин, я выключил смехотворное воздушное кондиционирование и распахнул окна.
Пятнадцать минут спустя я снова включил кондиционирование и вынужден был телефонировать портье, дабы в номер прислали кого-нибудь закрыть мне окна… стыд-то какой.
Позднее мне прислали каких-то сэндвичей, которые мне понравились не слишком.
Ещё позднее я убаюкал себя чтением единственного полупостижимого абзаца книги.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Замрёт ли нынче он? Или вперёд
Неумолимо шаткий шаг направит свой,
Топча вульгарные препоны?И падёт
Тростник под его зверскою пятой,
Когда слепая воля, древний род
Погонит его солнечной тропой
Исполнить волю жизни, пока лёд
Собою пажить крепко не скуёт.
«Два поэта из Круазика»А вы знаете, утром мне принесли чашку чаю — и велли-коллепного притом. Если б ещё вспомнить название отеля, я бы вам его сообщил.
После чего меня угостили этаким восхитительно скрупулёзным американским завтраком — сплошь свежая грудинка, оладьи и сироп, — и мне он вообще-то не понравился.
Я спустился на элеваторе (!) в гараж поинтересоваться самочувствием «роллса», который, судя по всему, ночь провёл в неге. Буроватый малый не устоял и вымыл-таки ему окна — но лишь мыльной водой, как он поклялся, и я его помиловал и отстегнул ему от своих щедрот. Десять минут спустя я уже сидел в гигантском таксомоторе, причем — кондиционированном, нанятом на весь день за пятьдесят долларов; сумма выглядит невообразимо огромной, я знаю, но деньги здесь кошмарно мало стоят, вы удивитесь. Потому что их так много, понимаете?
Таксиста звали, судя по всему, Брат, а у него отчего-то сложилось ощущение, что мое имя — Дед. Я дружелюбно объяснил, что вообще-то оно — Чарли, но он ответил:
— О как? Ну что, оч приятно, Дед.
А через некоторое время я уже и сам не возражал — то есть я в чужом монастыре всё-таки, а? — и вскоре он уже возил меня по всем достопримечательностям Вашингтона, не щадя ни единой. Удивительно изящный и величественный город, хотя выстроен преимущественно из задрипанного известняка; я наслаждался каждой минутой. Неимоверная жара темперировалась приятным бризом, трепавшим хлопковые платьица девушек самым притягательным манером. Как только ухитряются все американские девушки разживаться такими аппетитными ногами: округлыми, гладкими, выносливо стройными? И если уж об этом зашла речь, почему у них у всех такие изумительные титьки? Крупнее, готов признать, чем нам с вами нравится, но всё равно восхитительные. Когда мы остановились у светофора, дорогу перед нами перешло особо упитанное юное существо — её ошеломительный бюст при каждом шаге подскакивал дюйма на четыре.
— Честное слово, Брат, — сказал я Брату, — что за бесспорно чарующее создание!
— Эт что ль дамочка сисястая? Не-а. В койке они как бы расплываются навроде лопнувшей глазуньи, только здоровые.
Мне от мысли об этом несколько поплохело. Брат затем перешёл к изложению своих личных вкусов в подобных вопросах, — которые я счёл пленительными, но до определенной степени диковинными.
Предполагалось — с некоторой долей истины, причём, — что работы Ван-Дейка [107] Антонис Ван Дейк (1599-1641) — фламандский живописец. Итальянский период его творчества приходится на 1621-1627 гг.
генуэзского периода представляет собой лучшую коллекцию портретов на свете. Я пришёл к подобной точке зрения сам в Вашингтонской Национальной галерее: пока не увидите их «Клелию Каттанео», едва ли можно утверждать, будто вы что-то видели вообще. Только в Галерее я задержался около часа: невозможно впитать много искусства сопоставимого богатства и красоты за один присест, а я намеревался взглянуть лишь на одного конкретного Джорджоне. Будь у меня время — не торопи меня этот лютый сержант, Смерть, со своим ордером, — я развернул бы перед вами историю-другую, но такие броски уже не засчитываются.
Интервал:
Закладка: