Джанет Иванович - Денежки дважды имеют значение
- Название:Денежки дважды имеют значение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джанет Иванович - Денежки дважды имеют значение краткое содержание
Джанет Иванович / Janet Evanovich
Денежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995
У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: Karmenn
Редактирование: Фиби
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Денежки дважды имеют значение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Если мы опоздаем, расплата будет ужасна.
Морелли проследовал за мной к дверям на выход.
– Я бы на твоем месте не беспокоился. Когда твоя матушка узреет этот фасончик, она позабудет, который час.
- Это мой прикид а-ля Энни Холл.
- А по мне выглядит так, будто ты положила булочку с джемом в пакет с наклейкой «Отрубные кексы».
Я ринулась через холл к лестнице. Добравшись до первого этажа, я вспомнила про посылку у Диллона.
- Подожди минуту, - прокричала я Морелли. – Я сейчас вернусь.
Потом скатилась по лестнице в подвал и забарабанила в дверь Диллона.
Диллон выглянул.
- Я опаздываю, дай скорее мою посылку.
Он вручил мне объемистый конверт, и я побежала обратно вверх по лестнице.
- Три минуты, так или иначе, могут решить судьбу жаркого, - заявила я Морелли, схватив его за руку и потащив через стоянку к грузовику. Мне не очень хотелось с ним ехать, но я поняла, что мы натянем нос другим водителям, если он использует сигнальные огни.
– У тебя есть мигалка на этом грузовике? – спросила я.
Морелли пристегнулся.
– Ага, мигалка есть. Но ты же не ждешь, что я использую ее ради кастрюли жаркого, так ведь?
Я повернулась на сиденье и выглянула в заднее окно.
Морелли скосил глаза на зеркало заднего вида.
– Высматриваешь Кенни?
- Хочу выяснить, не шатается ли он поблизости.
- Я не вижу никого.
- Это не значит, что его здесь нет. Он навострился подкрадываться незаметно. Захаживает в похоронное бюро Спиро, отхватывает части тел, и никто его не видит. Выскакивает неизвестно откуда в универмаге. Он вычислил меня у дома Джулии и на парковке у мотеля, а у меня ни одной улики. А сейчас у меня мурашки по телу от чувства, что он наблюдает за мной, тащась следом.
- Да зачем ему это?
- Для начала Спиро заявил Кенни, что я его убью, если тот будет продолжать доставать Спиро.
- Черт возьми.
- Возможно, я всего лишь впадаю в паранойю.
- Иногда паранойя оправдана.
Морелли притормозил на светофоре. На часах на контрольной панели высветилось 5:58. Я захрустела костяшками пальцев, а Морелли воззрился на меня, подняв брови.
- Ладно, - произнесла я, оправдываясь, - матушка заставляет меня нервничать.
- Это часть ее работы, - пояснил Морелли. – Не принимай близко к сердцу.
Мы свернули в Бург, и транспорт рассосался. За нами не светили фары, но меня не оставляло чувство, что Кенни держит меня на прицеле.
Когда мы припарковались, в дверях уже стояли матушка и бабуля Мазур. Обычно я улавливала разницу между матушкой и Бабулей. Сегодня между ними казалось явное сходство. Обе стояли прямо, развернув плечи. Поза была вызывающей, и я знала, что моя была точно такой же. Руки у обеих были сложены на груди, а взгляд был тверд и сосредоточен на Морелли и мне. Лица круглые, глаза сощурены. Чистые монголки. Мои венгерские родственники вышли из степей. Никаких тебе городских жителей среди них не значилось. Матушка и бабуля Мазур были женщинами небольшого роста, а с годами стали еще ниже. Они были тонкокостными и изящными, с мягкими как у младенцев волосами. По всей видимости, они произошли от избалованных, вскормленных в таборе цыганочек.
Я, в противоположность им, была похожа на тянущую лямку костистую женушку грубого фермера.
Я поддернула юбку, выскакивая из грузовика и увидела, как вздрогнули, узрев сие, матушка и бабуля Мазур.
- Что это за наряд? – потребовала объяснений матушка. – Ты не можешь позволить себе нормальную одежду? Ты донашиваешь за кем-то вещи? Фрэнк, дай Стефани денег. Ей нужно купить одежду.
- Мне не нужно покупать одежду, - запротестовала я. – Это новье. Я только что купила. Это такой стиль.
- Как ты сможешь когда-нибудь завести парня в такой одежде? - Тут матушка повернулась к Морелли. – Разве я не права?
Морелли хмыкнул.
– Думаю, она по-своему хороша. Выглядит как Монти Холл (Парадо́кс Мо́нти Хо́лла — головоломка, одна из известных задач теории вероятности решение которой, на первый взгляд, противоречит здравому смыслу. Задача формулируется как описание гипотетической игры, основанной на американском телешоу «Let’s Make a Deal», и названа в честь ведущего этой передачи. – Прим.пер).
Я все еще держала в руках конверт. Потом положила его на столик в прихожей и сняла куртку.
- Это Энни Холл!
Бабуля Мазур тут же схватила конверт и стала его изучать.
– Вечерняя почта. Должно быть, что-то важное. Похоже, внутри коробочка. Обратный адрес: Нью-Йорк, Пятая авеню, от Р. Клейна. Жаль, что не мне. Я бы не отказалась получить чего–нибудь с вечерней почтой.
До сих пор я не уделяла внимания конверту. Я не знала никого по имени Р.Клейн и не заказывала ничего в Нью-Йорке. Забрав конверт у Бабули, я вскрыла его.
Внутри была картонная коробочка, перевязанная клейкой лентой. Я вынула коробочку и взвесила на руке. Она не была особенно тяжелой.
- Забавно пахнет, - заметила Бабуля. – Что-то типа отравы для тараканов. Или, может, одними из этих новомодных духов.
Я разрезала ленту, открыла коробку и задохнулась. Внутри был пенис. Пенис был аккуратно обрезан под корень, хорошо забальзамирован и пришпилен к квадрату из пенопласта шляпной булавкой.
Застыв от ужаса, все уставились на член.
Бабуля Мазур заговорила первой, в голосе ее послышались тоскливые нотки.
– Много же времени прошло с тех пор, как я видела один из них, – промолвила она.
Матушка начала визжать, воздев руки и выпучив глаза.
– Убери это из моего дома! Что происходит с миром? Что подумают люди?
Папаша покинул кресло в гостиной и притащился в прихожую выяснить, из-за чего вся суматоха.
– Что происходит? – спросил он, сунув голову в толпу.
- Это член, - разъяснила Бабуля. – Стефани получила по почте. Вполне симпатичный даже.
Папаша отскочил.
– Иисус и Святой Иосиф!
- Кто такое творит? – кричала матушка. – Что это? Он резиновый? Это что, один из этих резиновых пенисов?
- Мне не кажется, что резиновый, - заявила бабуля Мазур. – По мне так выглядит, как настоящий член, разве что обесцвеченный. Не помню, чтобы они были такого цвета.
- Это сумасшествие! - объявила матушка. – Что за личность прислала бы по почте свой пенис?
Бабуля Мазур взглянула на конверт.
– В обратном адресе значится Клейн. Всегда думала, что это еврейская фамилия, но мне не кажется, что это член еврея.
Все воззрились на бабулю Мазур.
- Не то, чтобы я много знаю об этом, - пояснила Бабуля. – Только то, что могла видеть один из этих еврейских в National Geographic.
Морелли забрал у меня коробку и закрыл крышкой. Мы оба знали имя того, кто к эому члену прилагался. Джозеф Лузи.
- Придется отклонить приглашение на ужин, приду в следующий раз, - сказал Морелли. – Боюсь, это дело полиции. - Он подхватил мою сумку со стола в прихожей и закинул мне на плечо. – Стефани тоже нужно идти. Она должна сделать заявление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: