Ирина Шанина - Поцелуй смеющегося Будды
- Название:Поцелуй смеющегося Будды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО ТИД «Амфора»
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-483-00139-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Шанина - Поцелуй смеющегося Будды краткое содержание
Написанный в лучших традициях авантюрного жанра, роман рассказывает о безумных приключениях молодой москвички в таинственном и опасном Гонконге.
Поцелуй смеющегося Будды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я завернула сырые кроссовки в еще не просохшие брюки и аккуратно все скатала. Получившийся плотный валик я обвязала блузкой. Будь я в нормальном состоянии, проплыть эти сто или чуть больше метров до берега было бы делом плевым, даже с кульком в руке. Сейчас же приходилось делать поправку на больную руку, которая за ночь распухла так, что грести ею было невозможно.
Прежде чем соваться в воду, я обошла платформу по периметру и внимательно осмотрела окрестности. Не знаю, спят ли акулы, я где-то читала, что вроде бы нет. Но после вчерашнего сытного ужина «доберманом по-гонконгски» они явно не торопились на завтрак. По сравнению с утренним воздухом вода показалась теплой; я подняла руку с вещами как можно выше и медленно поплыла к берегу.
«Главное — не суетиться», — уговаривала я себя, чувствуя, как в животе противно урчит страх. Хотелось поплыть быстрее, но нужно было экономить силы. Это только кажется, что сто метров — ерунда. В бассейне — да, но в моей ситуации это был почти марафонский заплыв.
Так, худо-бедно, я почти доплыла до берега, но тут-черт меня дернул проверить глубину — почему-то показалось, что вода стала намного теплее. Увы, дна под ногами не оказалось. Я окунулась с головой, но все же сумела удержать над поверхностью воды свой драгоценный кулек с одеждой.
Немного соленой жидкости все же залилось в нос, я запаниковала, плыть стало тяжелее. Еще несколько метров… Вода ощутимо потеплела, но я уже боялась проверять глубину и решила плыть до тех пор, пока живот не начнет скрести по гальке.
Неужели я уже на берегу? Надо бы отдышаться, но время работало против меня: пока еще на пляже никого не было, но с минуты на минуту могли появиться любители утреннего купания. Правда, на флагштоке все еще висел акулий плавник, так что в воду вряд ли кто полезет, но глаза-то у них есть. Вряд ли кто проигнорирует полуголую девицу, с утра пораньше бродящую по пляжу. Я быстро надела блузку, с трудом натянула еще влажные брюки. Самое неприятное — надевать невысохшие кроссовки, но босиком я далеко не уйду. Ладно, мне и дойти-то всего ничего — до сторожки дедушки Чжэна, а там уж что-нибудь посуше подберу.
Прежде чем войти, я постучала; в ответ из-за дверей не раздалось ни звука. Я повернула ручку, чувствуя, как изнутри поднимается противный липкий страх. Я уже знала, что найду в доме.
Жалюзи были закрыты чьей-то предусмотрительной рукой, поэтому в комнате было темно. Но даже при таком скудном освещении я сразу увидела Сю Ин. Она лежала на кровати, голова неестественно повернута в сторону. Живые люди так голову не поворачивают.
Я сделала несколько шагов к кровати, но по дороге споткнулась обо что-то мягкое. Это оказалось тело дедушки Чжэна. В окоченевшей руке был сжат столовый нож — он пытался защитить свою внучку, маленький храбрый старик.
Похоже, что здесь мне делать было нечего. Вызвать полицию? Ну да, учитывая, сколько «убийств» уже на мне висит, это выглядело бы самым неразумным шагом. А какой шаг в данной ситуации можно считать разумным? И можно ли вообще говорить о разуме, когда у тебя перед глазами трупы твоих друзей?
Дальнейшие мои действия уголовным кодексом классифицируются как мародерство: я открыла ящик комода и вытащила оттуда кошелек. Навскидку там было около двух тысяч гонконгов — не так уж и много, но лучше, чем ничего. Теперь аптечка. Конечно, уже поздновато, с момента укуса прошло более двенадцати часов, но все же стоило продезинфицировать раны йодом. Так, сделано, пора уходить.
Перед тем как уйти, я подошла к кровати и закрыла глаза Сю Ин. Это было единственное, что я могла в данную минуту для нее сделать. Прощай, моя милая подружка, жаль, что мы так и не смогли поговорить по душам. Сглотнув слезу, я решительно двинулась по направлению к двери, как вдруг…
Глава XI
В дверь кто-то постучал, причем этот кто-то не был представителем местных правоохранительных органов, слишком уж робким был стук. В любом случае, кто бы это ни был, встреча с ним не входила в мои планы на ближайшее будущее. Я метнулась к стене и встала так, чтобы вошедший меня сразу не увидел. Впрочем, эти предосторожности были излишними: зрелище, открывавшееся с порога, напрочь отбивало желание рассматривать комнату в деталях. Я затаила дыхание, отчаянно надеясь, что незваный гость потеряет сознание при виде трупа.
Однако вошедший не упал в обморок. Потому что двенадцатилетние мальчики вообще обычно не падают в обморок.
Мальчик шагнул к кровати и жалобно всхлипнул:
— Сю?!
В носу у меня защипало, глаза налились слезами… Захотелось подойти к нему, обнять, ободрить. Неожиданно мальчишка резко развернулся и увидел меня. Глаза его стали круглыми от ужаса. Ну конечно, он решил, что это я тут «повеселилась». Еще мгновение, и он выскочит за дверь и помчится по пляжу с громкими криками. Нужно было срочно брать инициативу в свои руки.
— Меня зовут Анна, — решительно заявила я по-английски. — Я подруга Сю Ин. Не бойся, я ничего плохого тебе не сделаю. Те, кто совершил это, хотели убить и меня. Они натравили на меня собаку, — я показала ему свою укушенную руку.
Паренька немного отпустило, но он все еще был как натянутая струна. Я попыталась вовлечь его в диалог:
— Как тебя зовут?
Мальчик не ответил, пришлось продолжать:
— Я познакомилась с ней в большом доме, на горе, она помогла мне бежать оттуда. — При этих словах что-то изменилось в его лице, видимо, мне удалось найти нужную тему для разговора. И самое главное — глаза его из круглых вновь стали узкими, как и полагается представителю монголоидной расы.
Я говорила, говорила, говорила, не давая мальчику опомниться. Я рассказала ему все с самого начала: как Сю передала мне мешочек с бриллиантами, как я обнаружила труп горничной, как убийца пришел за мной, как я купила амулет у дедушки, как бежала потом по ночному городу, как приехала к Стивену, но те, кто охотился за Сю, и здесь опередили меня. Когда я дошла до того, куда я спрятала бриллиант, мальчик улыбнулся.
Я замолчала и выжидающе посмотрела на него.
— Меня зовут Сань Ва…
Я ждала продолжения, но он, видимо, решил, что для первого раза такого количества информации вполне достаточно, и снова замолчал. Пришлось продолжать: я рассказала ему о доме на горе, о старике У и его страшных помощниках, о том, как мы бежали через воздуховод, как продирались сквозь заросли, как я ушибла ногу, а Сю помогала мне идти, как мы переночевали в отеле, как потом приехали к дедушке Чжэну, как я вчера отправилась за краской для волос… Когда я дошла до этого места, у меня внутри все оборвалось. Краска, куда я дела краску? Она точно была у меня в руках, когда я шла к дому, а вот дальше? Дальше я не помню. По моему в момент изменившемуся лицу мальчик понял: что-то произошло, причем что-то очень неприятное. Видимо, он все же мне поверил, потому что спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: