Тьерни Макклеллан - Из уст в уста
- Название:Из уст в уста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-233-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тьерни Макклеллан - Из уст в уста краткое содержание
Жизнь риэлтора непредсказуема и опасна. Отправляешься показывать дом, который выставлен на продажу, и натыкаешься на труп. Вот и Скайлер Риджвей открыла дверь чистенького домика, аккуратно вытерла ноги о половик и… споткнулась о труп. Точнее, трупом адвокат Бартлет стал у нее на руках. Все бы ничего, такое с каждым может случиться, вот только покойник был недругом Скайлер, о чем знал весь город. И поплыла молва, что почтенная дама, мамаша двух детей, добропорядочная налогоплательщица — на самом деле гнусная и подлая убийца. Такое кого угодно расстроит. А если шушуканье за спиной сказывается на твоей личной жизни, то со всех ног кинешься на поиски настоящего убийцы. Впрочем, в любом деле есть свои положительные стороны. Во-первых, расследование на свой страх и риск — дьявольски интересное занятие; во-вторых, когда бегаешь по городу высунув язык, есть шанс не слишком растолстеть; а в-третьих, стремительно набираешь очки в глазах своих великовозрастных деток, которые предпочитают тебя видеть сыщицей или убийцей, лишь бы не скучной добронравной мамашей.
Из уст в уста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И происхождение этого богатого оттенка не вызывало сомнений, достаточно было взглянуть на ворот синей рубашки. Верхняя пуговица воротника была расстегнута, а из прорехи торчали седые волоски.
Убедились? Ну конечно, он красится!
— Что произошло? — В голосе Марвина не слышалось и намека на сочувствие.
Возможно, мистер Каррико не застегивал рубашку доверху с целью выставить напоказ тяжелую золотую цепь. Судя по толщине цепи, она стоила не меньше нескольких сотен долларов.
Рид тоже встал. Отвечая, он не спускал глаз с цепочки.
— Видите ли, сэр, здесь стреляли. — Должно быть, массивное украшение на шее свидетельствовало о солидности и влиятельности его обладателя, потому что тон Рида слегка переменился. В голосе бездушного копа вдруг зазвучали виноватые нотки.
— Стреляли? Здесь? В моем доме? Но почему?! — Марвин перевел взгляд с Рида на Констелло и наконец на меня, словно ожидая ответа от нас троих сразу. Очевидно, предполагалось, что мы бросимся давать объяснения, перебивая друг друга.
— Вы хотите сказать, что стреляли в того человека, которого только что вынесли отсюда? — До сих пор Дениз Каррико помалкивала, предоставив мужу вести беседу, но, видимо, более не могла сдерживаться. Сделав шаг вперед, она встала рядом с Марвином, ее большие голубые глаза медленно расширялись.
Дениз Каррико, наверное, единственная женщина в Америке, которая пытается выглядеть старше своих лет. Как я уже говорила, ей слегка за тридцать, но ее темно-русые волосы столь обильно политы лаком, что издалека кажутся седыми, каковой была бы шевелюра ее мужа, если бы он не красился. Сегодня Дениз стянула волосы в тугой пучок и надела длинное платье без рукавов, с цветочным рисунком. Этот наряд отлично смотрелся бы на моей матери.
Я скользнула взглядом вниз, на ее ноги, ожидая увидеть ортопедическую обувь. Но, слава богу, до этого Дениз еще не дошла. На ней были белые босоножки.
— О господи! — воскликнула она. — Но это… это ужасно!
Я удивилась. До сих пор миссис Каррико казалась мне дамочкой заносчивой и холодной, совсем как дохлая треска. Похоже, я ошибалась. Дениз явно расчувствовалась, услышав о судьбе несчастного Бартлета.
Но тут же обнаружила природу своих чувств:
— Просто ужас! Что подумают соседи!
Что ж, значит, я была права насчет дохлой трески.
Миссис Каррико дернула мужа за рукав:
— Марвин, об этом же напечатают в газетах! И все узнают, что в нашем доме застрелили человека! — Тон у нее был такой, словно в ее гостиной произошла кровавая резня в светлый праздник Рождества.
Мистер Каррико отреагировал, как и положено мужчине:
— Предоставь это мне.
— Но мы даже не знаем этого типа! — не унималась его жена. Она гневно уставилась на меня: — Кто этот человек? И что он здесь делал? Вы показывали ему дом?
Я вознамерилась было изложить суть происшествия, но последний вопрос Дениз сбил меня с толку. Неужто она думает, будто я показываю клиентам недвижимость, держа их под прицелом?
Наверняка это очень действенный прием, если вы хотите заставить человека что-нибудь купить. Но я предпочитаю считать, что Дениз пошутила.
— Не знаю, как он попал сюда, — пояснила я, обретя голос. — Когда мы вошли, он лежал в гостиной.
Теперь признаки замешательства проявил Марвин:
— "Мы"? Кто это — "мы"?
Как вам это нравится? Он что, забыл, зачем я сюда явилась? Или чета Каррико полагает, что я наведалась в их дом просто так, ради удовольствия?
— Со мной двое потенциальных покупателей.
Между столовой и гостиной не было двери, как и между прихожей и гостиной. Помещения отделялись друг от друга арками. Поэтому молодых людей трудно было не заметить. Эми и Джек стояли рядышком и глядели в нашу сторону.
Видимо, услыхав шум при появлении Каррико, они придвинулись ближе к выходу из комнаты, чтобы выяснить, что происходит. Оба находились почти под аркой, при этом оставаясь в столовой. Словно их удерживал какой-то невидимый барьер. Вроде той воображаемой стеклянной стены, которая якобы отделяет мимов от зрителей.
Барьером служил приказ полицейских — ждать в столовой, и золотоволосые ребятки свято его исполняли. Но подслушивать и подглядывать им ведь никто не запрещал.
Когда супруги Каррико глянули в их сторону, Джек поднял руку в приветственном жесте:
— Здрасьте…
Марвин некоторое время тупо взирал на юношу, словно пытаясь понять, с какой стати этот парень торчит в его столовой.
— Привет, — неуверенно бросил он и снова повернулся ко мне: — Почему здесь стреляли? КАК такое могло случиться? У нас даже нет оружия!
Последнее заявление привлекло внимание полицейских. Они так и впились глазами в Марвина.
— Совсем никакого оружия? — Рид опять застрочил в своем блокноте.
Увидев это, Дениз еще больше насторожилась.
— Разумеется, никакого! — Похоже, сама мысль о владении огнестрельным оружием приводила ее в ужас.
Марвин бросил на Рида уничтожающий взгляд:
— Мы не из тех людей, что обзаводятся пушками. — Судя по презрительному тону мистера Каррико, он полагал, что владельцы пистолетов ему не ровня.
Следует отдать должное Марвину. Не побоялся заявить такое человеку, который в данный момент наверняка имел при себе пистолет.
Но Рид даже бровью не повел.
— Всякое бывает, — ровным тоном отозвался он.
Констелло прочистил горло:
— А у вас есть оружие? — Его взгляд был устремлен на меня.
Примеру чернявого копа последовали остальные. Все — Марвин, Дениз, Рид, Джек и Эми — не сводили с меня глаз. Они даже немного подались вперед, словно предчувствуя сенсацию. Да что эти люди себе вообразили? Что меня хлебом не корми, только дай пальнуть разок-другой? Даже обидно, согласитесь.
— Нет. У меня нет оружия.
Уточнять, что однажды подумывала купить небольшой револьвер, чтобы держать его в тумбочке рядом с кроватью, я не стала. В конце концов, мужа у меня нет, живу одна. Но, поразмыслив, я отказалась от этой затеи. Такая растяпа, как я, скорее всадит пулю в себя, чем в грабителя.
Вот и в телевизионных новостях сообщили, что по статистике ваши шансы получить огнестрельное ранение увеличиваются в три раза, если в доме хранится оружие. По-моему, звучит правдоподобно.
Я полагала, что удовлетворила любопытство слушателей, но все продолжали на меня пялиться. Не знаю, то ли они не поверили, то ли ожидали более развернутых объяснений.
— У меня никогда не было пистолета, — подсыпала я подробностей. — И я никогда не намеревалась его приобретать.
На мой взгляд, трудно высказаться с большей полнотой. Похоже, я даже чуть-чуть перестаралась, поскольку Солонка и Перечница взирали на меня с нескрываемым недоверием.
Однако Марвин Каррико удовлетворенно кивнул и перешел к следующему вопросу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: