Марк Смит - Соль
- Название:Соль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048417-1, 978-5-9713-7921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Смит - Соль краткое содержание
Таиланд — тропический рай?
В это наивно верил удалившийся от дел рок-музыкант Торк Генри, неприлично богатый, невозможно растолстевший и к тому же женатый на супермодели.
Пиво на завтрак, джин на обед и виски на ужин…
Толпы фанаток в откровенных бикини…
Лучшие пляжи и «девочки по вызову» в мире…
Чем не жизнь?
Однако тропический рай быстро превращается для Торка в тропический ад.
Его супругу похитила шайка подлых пиратов без корабля, но с самыми гнусными намерениями.
Он не может заплатить выкуп, не попав под суд за нарушение законов о терроризме.
Посольство США бездействует. Местная полиция проявляет услужливость не по разуму.
Торк понимает: операцию по спасению жены ему придется проводить в одиночку…
Соль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Получилось так здорово, что Мэрибет аж задохнулась, хотела даже остановить машину и оттрахать Венди прямо на заднем сиденье. Но не стала — решила, что сумеет подождать. Ведь половина удовольствия заключается в предвкушении!
Музыка была одуряюще громкая; Хайдеггер порадовался, что захватил затычки для ушей. Он стоял у стены и смотрел в зал, наблюдая за реакцией публики. Жителей Лос-Анджелеса почти ничем не удивишь, даже лучшие группы получают здесь частенько весьма холодный прием. Сегодня, похоже, всем все нравилось.
Торк прыгал по сцене, то и дело натыкался на гитариста, скакал вокруг остальных музыкантов (они были в два с лишним раза моложе его самого!) точно сумасшедший конгрессмен. Хайдеггер предлагал назвать эту команду «Группой Торка Генри», но теперь увидел, к чему стремился Торк. Он хотел играть в группе. Быть частью чего-то большего, чем он сам. И хотя почти все песни Торк писал сам или вместе с вокалисткой, в этой новой группе гонорары делились поровну, а важные решения непременно принимались совместно. Хайдеггеру даже понравилось выбранное ими название: «Бангкокский рок» — не столь коммерчески выгодное, как его собственные варианты, однако не лишенное своеобразного очарования. Да что там название, музыка получилась отличная! Настоящий рок с барабанным драйвом, мощными басами и горячими гитарными аранжировками в дополнение к превосходным текстам в исполнении восторженной вокалистки.
Никакая мегапопулярность им, конечно, не светит, но какая разница? Хайдеггер был доволен хотя бы тем, что Торк снова играет.
Если ударные — это сердцевина рок-музыки, изначальная основа и источник ритма, а гитарные переливы вздымаются к небесам, то басы можно представить как связующее звено, цемент, скрепляющий небо и землю.
Торк обожал свою бас-гитару. На ее звук отзывалось что-то в глубине души, заряжая музыканта электрической энергией, жизненной силой, попадающей из розетки прямо в струны гитары, а оттуда в пальцы басиста и прямо во вселенную. Торк казался себе самому Атлантом, которого Зевс заставил держать на своих плечах небесный свод, чтобы небо не упало на землю или чтобы не слишком далеко отходило оно от земли. Совсем не гламурное занятие. Суровые будни хеви металла.
Торк вырвался прямо к переднему краю сцены (в прежней группе это ему не позволялось) и посмотрел в зал. Под сценой в кожаных прикидах бесновалась толпа, прыгали лохматые парни, размахивали руками в воздухе, девчонки танцевали в немыслимо узких юбках, трясли волосами в такт музыке.
Торк смотрел на эту живую, пульсирующую, человеческую массу и невольно улыбался. Толпа его заводила: люди пришли танцевать и куражиться, беситься, отбросив зубодробительную скуку повседневности, они праздновали торжество животных инстинктов в языческом и вневременном буйстве. Рок-н-ролл стал духовным причастием. Сокрушительно громкой музыкой самих богов.
Они наслаждались этой музыкой, а Торк в ответ любил их всех. Особенно одну из них — с пылающей рыжей гривой, в обтягивающем зеленом топике и с завораживающе прекрасным декольте, кружащуюся и танцующую, не замечая ничего вокруг.
Торк посмотрел ей прямо в глаза, и девушка улыбнулась в ответ. Они обязательно встретятся после концерта.
Благодарности
Требуется много людей, чтобы превратить рукопись в книгу; а эта книга появилась только благодаря уму, увлеченности и энергичности Моргана Энтрекина, Эрика Прайса, Джемисона Штольца и всех замечательных сотрудников «Гроув/Атлантик».
Заслуживают благодарности и агенты и редакторы по всему миру! Спасибо Чандлеру Крофорду, Мишель Лапотр, Девину Макинтайру, Халфдену Фрейхоу, Кнуту Ола Ульвестаду, Элизабетте Сгарби, Франсуа Гуэрифу, Тоби Мунди, Кристоферу Доннелли, Биллу Вайнштайну, Тому Стриклеру и Скотту Сейделу.
Огромное спасибо Диане Фауст, Дэвиду Лису, Уильяму Дж. Овертону и Сету Гринланду за то, что они читали первые редакции этой книги и помогали советами, а также Джону Кингу, Энди Джиллу, Хьюго Бернему и Дейву Алену из «Ганг-оф-фор» за все, что они много лет делали за сценой.
А в первую очередь — Оливии и Джулс, за поездку в Таиланд.
Примечания
1
Raison dʼetre ( фр. ) — разумное основание, суть и смысл. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Дерьмо! ( нем .)
3
Начало крылатой фразы «В Аду нет фурии страшней, чем отвергнутая женщина» из пьесы У. Конгрива «Скорбящая невеста» («The Mourning Bride»).
4
Приветствие на тайском.
5
сленговое название кокаина.
6
1 миля = 1609 м; 1 фунт = 453,6 г.
7
живо ( амер. разг., от исп .).
8
Похищение ( исп. ); аллюзия на фильм, в русском прокате называвшийся «Ночной экспресс».
9
Сокращенное название водки, от русского «Столичная».
10
Приветствие на тайском, обращенное к мужчине.
11
один на один ( исп .).
12
Ну вот! ( фр .)
Интервал:
Закладка: