Кэтти Райх - Смертельно опасные решения
- Название:Смертельно опасные решения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-044935-4, 978-5-9713-5622-6, 978-5-9762-3910-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтти Райх - Смертельно опасные решения краткое содержание
Убийство девятилетней девочки.
Таинственная гибель двух братьев-близнецов.
Бесследное исчезновение девушки, чьи останки впоследствии обнаружены на другом конце страны.
Неужели между этими трагедиями есть связь?
Патологоанатом Темперанс Бреннан, которая проводит судебно-медицинскую экспертизу, уверена: такая связь существует.
Она начинает собственное расследование – и постепенно понимает: за всеми этими смертями стоит банда убийц, вот уже много лет скрывающаяся под вывеской обычного байкерского клуба.
Но это открытие может стоить жизни ей самой…
Смертельно опасные решения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Также хотелось бы поблагодарить коллег из судебно-медицинской лаборатории, в частности доктора Клода Потхела, за замечания в области патологии и Франсуа Жюльена, сотрудника биологического отдела, за великолепную демонстрацию исследования следов крови. Проводить экспертизу помогала Пэт Латурнус, аналитик конфигурации пятен крови из канадского полицейского колледжа города Оттавы. Она также предоставила фотографии для обложки.
Из полицейских Северней Каролины мне хотелось бы поблагодарить капитана Терри Салта из службы уголовной полиции департамента Шарлотт-Макленбурга, Роджера Томпсона, руководителя криминологической лаборатории полицейского департамента Шарлотгы-Макленбурга, Пэм Стивенсон, старшего аналитика следственного отдела из службы материально-технического обеспечения уголовной полиции Северной Каролины, Гретхен С. Ф. Шепперт, сотрудницу департамента генерального прокурора США, а также доктора Норманна Дж. Крамера из Макленбургской медицинской службы.
Не пожалели своих знаний и времени также доктор Дж. Кларк Давенпорт, инженер-геофизик из международной исследовательской организации «Некросерч», доктор Г. Уэйн Лорд из Национального исследовательского центра особо тяжких преступлений, академия ФБР в Квонтико, штат Виргиния, Виктор Свобода, руководитель пресс-службы неврологического института и неврологической больницы города Монреаля. Доктор Дэвид Тауб стал моим гуру и дал мне несколько уроков вождения «харлея-дэвидсона».
Я в неоплатном долгу перед Ивом Сен-Мари, директором сулебно-медицинской лаборатории, доктором Андре Лаузоном, одним из руководителей лаборатории судебной медицины, и доктором Джеймсом Вудвордом, ректором филиала Северокаролинского университета в Шарлотте. Спасибо за вашу неизменную поддержку.
Отдельная благодарность Полу Райху за ценные замечания.
И, как всегда, мне хотелось бы выразить признательность непревзойденным редакторам Сюзанне Кирк из издательства «Скрибнер» и Линн Дрю из «Рэндом-хауо», а также моему дальновидному агенту Дженнифер Рудольф Уолш.
И хотя мне очень помогли советы профессионалов, любые несоответствия целиком и полностью лежат на моей совести.
Примечания
1
Труп доставлен (фр.).
2
Как дела? (фр.).
3
Кэл Рипкин – известный бейсболист.
4
Филис Диллер – киноактриса.
5
Бог мой {фр.).
6
Здесь: кавалер {фр.).
7
Хороших выходных (фр.).
8
Это важно (фр.).
9
Черт возьми! (фр.).
10
Это ведь он, верно? (фр.).
11
Бакалейная лавка (торгующая, когда другие магазины закрыты). (канад. фр.).
12
Не так ли? (фр.).
13
Верно (фр.).
14
Французское ругательство.
15
Конечно же, доктор Бреннан (фр.).
16
Бакалейная лавка (канад.).
17
Добрый день, меня зовут Темпе Бреннан.
18
Здесь: Да вы у нас звезда! (фр.).
19
Это повышение или понижение в должности? (фр.).
20
Место высадки союзников во времена Второй мировой войны, где погибли три тысячи солдат союзных войск.
21
Американский исполнитель кантри-музыки.
22
Удачи! (фр.).
23
Скунс (фр.).
24
Легкая повозка (фр.).
25
Мотоциклисты (фр.).
26
Дуглас Фэрбенкс – американский киноактер, знаменит также своей улыбкой и впечатляющим атлетическим телосложением.
27
Американская рок-группа, образованная в 1969 г.
28
Доброе утро (цеп.).
29
Не разваренный (фр.).
30
Доброй ночи… (исп.).
31
Начнем; за дело (фр.).
32
В пер. Л. Портера.
33
Очень (фр.).
34
Хот-дог (буки.: горячая собака), картошку фри и диетическую колу, пожалуйста (фр.).
35
Национальное канадское блюдо из картофеля фри, сыра и соуса.
36
Ничего (исп.).
37
Фильм 1969 года о двух мотоциклистах, путешествующих «в поисках Америки».
38
Она мертва? (фр.).
Интервал:
Закладка: